「國際翻譯日」,你想對翻譯說什麼?附送翻譯詞典活動

送書活動:「國際翻譯日」,大家想對翻譯說些什麼?歡迎大家公眾號留言,精選3位獲贊最多的,分別送陸谷孫《英漢大詞典》、吳光華《漢英大詞典》、《牛津高階英漢雙解詞典》,當然如果你已經有這些書了,也可以自行選擇書籍。


自1953年起,國際翻譯家聯盟和世界各地的翻譯工作者都將每年九月三十日視為國際翻譯日,並以不同的方式舉行慶祝活動。多年來,包括國際翻譯家聯盟、聯合國教科文組織在內的國際組織一直致力於推動聯合國正式設立國際翻譯日。2017年5月24日,第71屆聯合國大會一致通過第A/71/L.68號決議,將每年九月三十日正式確定為國際翻譯日。

決議肯定了專業翻譯工作者在加強各國交流、增進相互理解、促進和平與發展等方面所發揮的重要作用,認可了專業翻譯工作者在各項人類事業中所扮演的不可替代的重要角色,並強調了在各國之間互動、合作、協作日益加深的背景下,培養下一代專業翻譯和術語工作者以滿足日益增長的需求的必要性。(取自環球網)

對於翻譯從業者,聽到這樣的消息,真的感到很欣慰。一直以來我們知道有國際護士節、國際警察節等,這些節日都是對默默無聞從業者辛勤付出的肯定,也通過這些節日,舉行各種活動,讓我們更了解這些職業,多一份了解,才能多一份理解和尊重。長期以來,很多外行人覺得翻譯就是百度翻譯、google翻譯,根本不需要專業的從業者,所以我們生活中屢屢碰到以下各種情況。

「你從事什麼工作的?」

」翻譯「

」翻譯?翻譯不是有百度和google嗎?還需要人來翻譯嗎?

」在不?有個5頁的文章,內容很少,你幫我翻譯下,我沒空翻譯。」

「翻譯工作有前途嗎?不是說人工智慧要讓你們失業了嗎?你估計以後得失業!「

」你這翻譯得不好,我覺得你應該多用成語和諺語。「

。。。。。。

對於很多情況,我們雖然很是無語,但還得解釋,因為就是他們不懂才會有這麼多誤會。當然,對於不懂又無禮的人,我們根本不用理會。人與人之間就是因為不了解才有了很多誤會,希望借聯合國正式確定國際翻譯日之際,中國和世界的一些翻譯組織或者聯盟能多組織一些活動,讓更多的人能夠了解翻譯,多一些了解,多一些尊重和理解。

還有,在此值得慶祝的日子裡,我很樂意跟大家分享我從事翻譯多年來的一些體會。認識我的人都知道我是個很安靜的人,前天來面試的一位學員還說」老師你比照片上看著還文靜「。每天從事的工作就是和文字打交道,有時候雖然會覺得有點單調,但是翻譯帶給我的那種寧靜我很享受。每次在翻譯或審校稿件的時候,我的心特別靜,沒有任何雜念,只想著怎樣把眼前的文字處理好,這種寧靜也只有我熱愛的這種工作帶給我。而且每次碰到自己不是太熟悉的,然後經過查證和思考想出一個很好的譯文的時候,頓時感到很滿足,很開心我熱愛翻譯,是因為我不需要處理各種複雜的人際關係。從小到大,我就很安靜,不太喜歡和各種人打交道,能融入的圈子我自然而然去融入,融入不了的我盡量不強迫自己去融入。其實我也挺感激我這種性格的,因為這樣我才能把更多的時間和精力用於提高自己。我熱愛翻譯,所以自從我選了這條路之後我就再沒想著變過,也許也是因為我人懶,不想著再做一些自己不了解、不擅長的事,想著自己既然擅長這個,而且性格也適合做,那索性就把它堅持做下去。我熱愛翻譯,所以儘管我可以到處去宣傳做大我們的CATTI和MTI培訓,不少人讓我學著當一個老闆,學會布大局,而不是整天在那兒做翻譯,審校文稿,但是我覺得年輕的時候不要太世俗,能力提升了錢遲早有得賺。所以我每天大部分時間還是坐著靜靜和文字打交道,因為熱愛就要為其投入時間,而不能過於世俗。所以做翻譯的我們一定要學著努力平衡賺錢與提升自己,別太世俗,但也別餓著自己。

推薦閱讀:

為什麼翻譯質量和你的經歷最有關係?
雙語 | 100個十八大以來的新名詞英語翻譯精選(下)
就算知道單詞意思,卻還是很難看懂整篇文章,怎麼辦?
乾貨 | 「多」有多少種表達?(下)

TAG:翻译 | 英语翻译 | 翻译行业 |