深扒《老友記》——史上最全老友記學習筆記S01E03
The OnenWith the Thumb
Written by: Jeffrey Astrof & Mike Sikowitz.
nTranscribed by: guineapig103 飛來橫財
羅斯終於發現真相:童年時的愛犬奇奇死掉了、而不是被送往農場養老,當年被父母善意的欺騙了。錢德戒煙失敗;眾人皆不滿,錢德將矛頭指向各人的缺點,籍此轉移了注意力。
菲比從銀行得到一筆飛來橫財;她去投訴,反而陰差陽錯獲得更多賠償;她將錢悉數送人,對方報以一罐蘇打水——開罐飲用時發現了一根拇指在裡頭。飲料公司賠償給她7000美金。 莫妮卡的新男友阿蘭大受其餘五人愛戴,但莫妮卡最終和他分手。 阿蘭如釋重負,因為莫妮卡的五個朋友太纏人啦。[Scene: Central Perk, everyone but Phoebe is there.]
Phoebe:n(entering) Hi guys!
All: Hey,nPheebs! Hi!
Ross: Hey.nOh, oh, howd it go如何?
Phoebe: Um,nnot so good. He walked me to thensubway他送我到地鐵 and said We should do this again!
All: Ohh.nOuch.
Rachel:nWhat? He said we should do it again, thats good, right?
Monica: Uh,nno. Loosely translated We should do this again means You will never see mennaked.
loosely adv.寬鬆地, 鬆散地/loosely translate 泛泛地解釋為
Rachel:nSince when?
Joey: Since always(=forever).nIts like dating language. Yknow, like Its not you means It is you.
Chandler:nOr Youre such a nice guy means Im gonna be dating leather-wearingnalcoholics and complaining about them to you.
datenleather-wearing alchoholics與皮革族的酒徒約會/總穿著皮褲又酗酒的人,應該是很嬉皮,古怪的,和他們約會可能會有刺激的感覺。但不一定說a nice guy就是比他們差,而是覺得和他約會比較悶,只能用nice來形容了。
Phoebe: Or,nor, yknow, um, I think we shouldnsee other people我們該試試別人 means Ha, ha, I already am.
Rachel: Andneverybody knows this?
Joey: Yeah.nCushions the blow.
cushion n.墊子, 軟墊, 襯墊v.加襯墊/blow n.毆打, 突然的打擊v.風吹, 吹氣於
Cushions the blow: 可憐的Rach問是不是只有她是顆嫩草,善解人意的Joey來了這麼一句,意思是take it easy.想想看吧,cushion是墊子的意思,用墊子承接打擊,當然是放輕鬆點的意思咯。這可以作為固定用法記下來。
Chandler:nYeah, its like when youre a kid, and your parents putnyour dog to sleep對狗實施安樂死, and theyntell you it went off to live on some farm.
go off v.離開, 去世, 消失
Ross:nThats funny, that, no, because, uh, our parents actually did, uh, send our dognoff to live on a farm.
send vt.送, 寄, 發送, 派遣, 打發/send sb off打發某人走,送走
Monica: Uh,nRoss.
Ross: What?nWh- hello? The Millners farm in Connecticut?nThe Millners, they had this unbelievable farm, they had horses, and, andnrabbits that he could chase and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
Connecticut n.(美國)康涅狄格/chase v.n.追逐,追擊
Phoebe: Um, not so good. Henwalked me to the subway and said We should do this again!Phoebe同一個男人出去約會回來告訴大家,那個男人怎麼和她說的。「We should do this again」,表面上好像是以後我們還應該再繼續約會,其實這是dating language,往往都是反著說的。Phoebe說完之後,大家都明白了,只有可愛的Rach傻乎乎的不明所以,還在那裡誇好,於是大家只好半是賣弄半是教她的舉了其他一些例子。比如「Its not you」就是「It is you」,「Youre such a nice guy」意思是 「Im gonna bendating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you」等等。戀愛中的人們想必能夠理解這些吧,是不是經常聽到女生說hate u?
Opening Credits
[Scene: Chandlernand Joeys, Chandlernis helping Joey rehearse排練 for a part.]
Chandler:n"So how does it feel knowing youre about to die?"
Joey:n"Warden, in five minutes my pain will be over消除. But youllnhave to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
live with v.寄宿在...家,與...同居,<口>承認, 忍受(不愉快的事)/knowledge n.知識, 學問, 認識, 知道,
Chandler:nHey, that was really good!
Joey:nThanks! Lets keep going.
Chandler:nOkay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
Joey:n"I just wanna go back to my cell. Cause in my cell, I can smoke."
cell n.(尤指監獄或寺院的)單人房間
Chandler:n"Smoke away去抽吧."
(Joey takes out a pack ofncigarettes and a lighter打火機. Henfumbles and drops the lighter. Then he lights a cigarett, takes a drag,nand coughs.)
fumble v.摸索
Chandler:nI think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
Joey: What?n
Chandler:nRelax your hand!
(Joey lets his wrist go limp.)
wrist n.手腕/ limp adj.柔軟的, 易曲的vi.跛行
Chandler:nNot so much!
Joey:nWhoah!
Chandler:nHey!
Joey: Hey!
Chandler:nAlright, now try taking a puff.
puff n.一陣噴煙/take a puff吐口煙
(Joey tries and visibly winces.)
visibly adv.顯然地/wince v.退縮
Chandler:nAlright.. okay. No. Give it to me.
Joey: No nonno, I am not giving you a cigarette.
Chandler:nIts fine, its fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.
(Joey reluctantly gives him the cigarette.)
Chandler:nDont think of it as a cigarette. Think of it as the thing thats been missingnfrom your hand. When youre holding it, you feel right. You feel complete滿足的
Joey:nYmiss it?
Chandler:nNah, not so much. Alright, now we smoke. (Takes a puff.) Oh.. my.. God. (Hencontinues to smoke.)
[Scene, Central Perk, everyone except Phoebe and Rachel isnthere.]
Monica: No, no, no. They say its(指的是peepee的長度) the same asnthe distance from the tip of a guys thumb to the tipnof his index finger.從大拇指的指尖到食指的指尖
index fingernn.食指
(The guys stretch out伸出 their fingers.)
Joey:nThats ridiculous!
Ross: Can Inuse.. either thumb?
Rachel:n(carrying a tray of drinks) Alright, dont tell me, dont tell me! (Startsnhanding them out.) Decaf cappucino for Joey.. Coffee black.. Latte.. And anniced tea. Im getting pretty good atnthis!
a tray of一盤/Decaf cappucino無咖啡因卡布其諾/coffee black純咖啡
All: Yeah.nYeah, excellent.
Rachel:n(leaving to serve others) Good fornme我真行!n
(The gang swaps all the drinks for what they ordered asnPhoebe enters. She sits down without saying hi.)
swap v.n.交換(eg:swap seats with others)
Joey:nYokay, Phoebe?
Phoebe:nYeah- no- Im just- its, I havent worked- Its my bank.
Monica: What did they do to you?
Phoebe:nIts nothing, its just- Okay. Im going through my mail, and I open up theirnmonthly, you know, STATEMENT-
go throughnv.經歷, 經受, 仔細檢查, 用完, 被通過, 參加, 搜查, 履行/open upntheir monthly statement打開他們的每月聲明
Ross: Easy.
Phoebe: -nand theres five hundred extra dollars in my account.
Chandler:nOh, Satans minions at work again...
minionnn.<貶>惟命是從的奴僕/pheo說自己得了五百塊,可是她並不高興,所以chan就譏諷地說,又是satans minions來幹壞事啦!n
Phoebe:nYes, cause now I have to go downnthere去那裡, and deal with them.
Joey: Whatnare you talking about? Keep it!
Phoebe:nIts not mine, I didnt earn it, if I kept it, it would be like stealing.
Rachel:nYeah, but if you spent it, it would be like shopping!
Phoebe:nOkay. Okay, lets say I bought a really great pair of shoes. Do you know whatnId hear, with every step I took? Not-mine. Not-mine. Not-mine. And even if Inwas happy, okay, and, and skipping- Not-not-mine, not-not-mine, not-not-mine,nnot-not-mine...
take step 走的步子/skip v.跳, 蹦
Monica: Were with you我們站在你這邊. We got it.
(Chandlernleans over the back of the couch out of sight.)
leans over彎下身子,俯身於...之上
Phoebe:nOkay. Id- just- Id never be able to enjoy it. It would be like this giantnkarmic debt.
karmic n.印度教中的某鍾殘滓/giant karmic debt業報,深重的罪過
Rachel: Chandler, what are youndoing?
Monica:n(pulling him up) Hey. Whaddya doing?
(Chandlerntries to shrug nonchalantly but eventually he has to exhale a mouthful ofnsmoke.)
shrug n.v.聳肩/nonchalantly adv.漠不關心地, 冷淡地/exhale v.呼氣, 發出, 發散/inhale vt.吸入/a mouthful of一口(煙)=a puff
All: Oh!nOh, God!
Ross: Whatnis this?!
Chandler:nIm smoking. Im smoking, Im smoking.
Phoebe: Oh,nI cant believe you! Youve been so good, for three years!
Chandler:nAnd this- is my reward!
Ross: Hold on a second等等, alright? Just think about what you went through經受 the lastntime you quit.
Chandler:nOkay, so this time I wont quit!
All: Ohhh! Put it out把它熄滅!
Chandler:nAll right! Im putting it out, Im putting it out. (He drops it in Phoebesncoffee.)
Phoebe: Oh,nno! I- I cant drink this now!
Monica:nAlright. Im gonna go change換衣服, Ive got andate.
Rachel:nThis Alan again? Hows it goin?
Monica:nSgoing pretty good, yknow? Its nice, and, were having fun.
Joey: Sonwhen do we get to meet the guy?
Monica:nLets see, todays Monday... Never.
All: Oh,ncome on! Come on!
Monica: No.nNot after what happened with Steve.
Chandler:nWhat are you talking about? We love Schhteve! Schhteve was schhexy!.. Sorry.
monica之前在perk里談到她前一個男友總被他們嘲笑,原因就是那個男的說話舌頭不直,chan還學他說:「We love Schhteve! Schhteve wasnschhexy!」這次alan見面也開玩笑學著說「schhonmuch 」,所以大家都笑了。
Monica:nLook, I dont even know how I feel about him yet. Just give me a chance tonfigure that out.
figure outnv.合計為, 計算出, 解決, 斷定, 領會到 to 想清楚
Rachel:nWell, then can we meet him?
Monica:nNope. Schhorry.
[Scene: Iridium, Monica and Paula are at work.]
Monica: Inmean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and withinnfive minutes theyre all over him. I mean, theyre like- coyotes, picking off thenweak members of the herd.
coyote n.一種產於北美大草原的小狼, 山狗/herd n.獸群,牧群
all over adv.全部結束,n到處, 渾身, <口>完全象/all over him 這裡all over him的意思是a.不喜歡,全身挑毛病/在另一集中chan對mon說 pheo is all over him ,這裡有b.引誘,往身上貼的意思。原義是c.非常喜歡...,著迷,因為喜歡得不得了,所以恨不得撲上去貼著neg:Im all over you.我對你非常地著迷.= I have a crushnon you. 這二句都是表達很喜歡某人的意思./All over somebody 還有一個很常用的用法, 我把他翻成 "三貼"n比如說你去舞廳跳舞, 看到有一對男女跳到三點都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl. / 一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說 Im over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 這和nIm all over you 是完全不一樣的.
Paula:nListen. As someone whos seen morenthan her fair share of bad beef, Ill tell you: that is not such a terrible thing. I mean, theyre yournfriends, theyre just looking out after you關心你.
Asnsomeone whos seen more than her fair share of bad beef作為一個吃過的壞牛排比你看過的好牛排還多的人. /coyote是一種產於北美大草原的小狼,可以和hyena一起記憶。Pick off the weak members of thenherd,摘取、挑選弱處下手的意思。在Paula的回答中,她先擺了一下自己的老資格「As someone who』s seen more than her fair share of bad beef」(意即作為一個見了過多臭牛排的廚師來說,別忘了,她和Monica都是廚師這重身份,這裡她用bad beef比喻那些不怎麼樣的男人),然後告誡Monica這沒什麼大不了的,不是什麼糟糕的事情,畢竟他們是你的朋友,在你身後幫你留神著呢。/聽著,作為一個見了過多壞的牛排的廚師,我要告訴你:這不是壞事。這和中文裡有人依仗自己經驗豐富,開始給他人忠告時所說的——我過的橋比你走的路還長,吃的鹽比你吃的飯還多。這事兒我見得多了,聽我的沒錯。—差不多,就是表明自己下面的話具有可信度,表明自己有足夠的經驗來處理你所面對的困難。所以這裡應該是說「我已閱壞牛肉無數」 「這種事情我見多了」的意思n
Monica: Inknow. I just wish that once, Id bring a guy home that they actually liked.
Paula:nWell, you do realise the odds可能性 of that happening are a little slimmer if theynnever get to meet the guy..
the slimnodds微乎其微的可能性
odds這裡的意思是可能的機會、幾率,相當於Chance。記住一個片語odds and ends,是零碎的東西的意思,經常能看到報紙或者雜誌用這個片語作為一個欄目名稱。整句話翻譯過來就是:如果他們永遠不能見到那個傢伙,你會發現(他們完全接受他的)機會幾乎沒有。Slim的變形slimmer這裡表示非常渺茫的意思。
[Scene: Monica and Rachels, Chandler is smoking out on the balcony,nPhoebe is absent.]
Joey: Letnit go, Ross.
Ross: Yeah,nwell, you didnt know Chi Chi.
Monica: Donyou all promise?
All: Yeah!nWe promise! Well be good!
Monica:n(shouts to Chandler)nChandler? Donyou promise to be good?
(Chandlernmakes a Cross my heart sign. It starts to rain and he taps on thenwindow.)
Cross mynheart"保證"或者"發誓"。eg: "Billy, cross my heart, itnwasnt me who broke your bicycle."eg: Honey, cross my heart, Ive nevernlooked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me,nthats the truth!"
Joey: Youncan come in, but your filter-tipped little buddy小兄弟 has to stay outside!
filter-tippednadj.有過濾嘴的
(Chandlernsulkily picks up a garbage can lid and uses it as an umbrella.)
sulk v.n.生悶氣,慍怒/sulky adj.生氣的/sulkily adv.慍怒地,不高興地/garage n.車庫/garbage can垃圾箱=litter bin/lid n.蓋子
(Phoebe enters, walks to the couch, sits down, and beginsnto read a letter without saying hi.)
Ross: Hey,nPheebs.
Phoebe:nDear Ms. Buffay. Thank you for calling attention to our error. We havencredited your account with five hundred dollars. Were sorry for theninconvenience, and hope youll accept this- (Searches in her purse) -footballnphone as our free gift. Do you believe this?! Now I have a thousandndollars, and a football phone!
callnattention to 喚起注意/credit account n.信用帳戶/credit account with將……(錢)存入你的帳戶
Rachel:nWhat bank is this?
(The intercom buzzes.)
Monica:nHey. Its him. (On the intercom) Who is it?
Alan: (onnthe intercom) Its Alan.
Joey:n(shouting to Chandler)nChandler! Hes here他來了!
(Chandlerncomes in, dripping wet.)
drip n.水滴v.(使)滴下/ dripping wet adv.濕透地;濕淋淋地
Monica: (tonall) Okay, please be good, please. Just remember how much you all likenme.
(She opens the door and Alan enters.)
Monica: Hi.nAlan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
Alan: Hi.
All: Hi,nAlan.
Alan: Ivenheard schho much about all you guyschh!
(Everyone laughs.)
[Time lapse, Alan is leaving.]
Monica: (tonAlan) Thanks. Ill call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, letsnlet the Alan-bashing begin. Whos gonna take the first shot誰先來, hmm?
bash v.n.怒毆, 打壞, <美俚>盛會, 狂歡/Alan-bashing n.攻擊Alan
Monica: (to Alan) Thanks. Illncall you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, lets let the Alan-bashingnbegin. Whos gonna take the first shot, hmm? 這段話很多人討論過,主要集中在Alan-bashing上,其實之前Monica已經是下了很大的決心要帶Alan同大家見面,心裡已經做好了被挖苦的準備了(之前的wine guy,還有那個說話漏風的傢伙等等一定讓她被諷刺的很不爽),不過這次大家總算給足了面子,包括為了抽煙而寧願在走廊淋的渾身濕透的Chandler(dripping wet),Monica一定覺得怪怪的,所以才會等Alan一走就面向大家:好了,現在開始Alan的批判會吧!(Alan-bashing是個有趣的組合,我們也可以用的,比如看到Antique欺負誰了,也可以來個antique-bashing嘛。「take the first shot」也值得記下,各種場合都可以用,「誰先來?」,呵呵,Antique的筆記那麼臭,開批判會啦,who』s gonna take the first shot?
(Silence.)
Monica:nCmon!
Ross:n...Ill go. Lets start with the way he kept picking at- no, Im sorry, I cantndo this, cant do this. We loved him.
pick at v.用指尖拉, 少量地吃
All: Lovednhim! Yeah! Hes great!
Monica:nWait a minute! Were talking about someone that Im going out with?
All: Yeah!
Rachel: Andndid you notice...? (She spreads her thumb and indexnfinger食指.)
The Guys:n(reluctantly) Yeah.
Joey: Knownwhat was great? The way his smile was kinda crooked.
crook n.鉤狀物,<美口>騙子/crookednadj.彎曲的, 拐騙的, 不老實的/kinda crooked有點邪邪的
Phoebe:nYes, yes! Like the man in the shoe!
Ross:n...What shoe?
Phoebe:nFrom the nursery rhyme. There was a crooked man, Who had a crooked smile, Whonlived in a shoe, For a... while...
nursery n.託兒所/rhyme v.押韻n.押韻,押韻詩/nurserynrhyme兒歌,童謠
There was a crooked man 莫尼卡的男友阿蘭受到了大家的好評,喬伊說他的笑容扭曲得很可愛。菲比就引用了一段兒歌,說:「曾經有一個扭曲的人(There was a crooked man),他有一個扭曲的笑容,他生活在一隻鞋子里……」事實上,這是西方流傳已廣的兒歌《鵝媽媽歌謠》,不過,菲比 將引文全部引錯了,原文是「走在一條一英里(Mile)長的扭曲道路上」,而不是「扭曲的笑容(Smile)」;歌中人生活在「扭曲的小屋子裡」,而不是生活在鞋子里。所以大家聽菲 比這麼一說都有點困惑。但這可能不是菲比的錯,或許是菲比的媽媽一開始就教錯了,還記得菲比曾經以為某部關於狗的片子真的是喜劇收場嗎
(Dubious pause.)
dubious adj.可疑的
Ross: ...SonI think Alan will become thenyardstick against which all future boyfriends will be measured.
yardstick n.<美> 碼尺, 準繩
yardstick」 本身是一種丈量工具,即 「碼尺、準繩」,其引申之意也就是 「衡量…的標準或尺度」,後面跟介詞of或against, 比如:Is diploma the only yardstick ofnknowledge? Ross等幾個拚命吹噓Alan,也不知道是真的喜歡還是投Monica所好,總之Monica樂壞了。
Rachel:nWhat future boyfriends? Nono, I th- I think this could be, yknow, it.
Monica:nReally!
Chandler:nOh, yeah. Id marry him just for his David Hasselhof impression alone. You knownIm gonna be doing that at parties, right? (Does the impression)
David Hasselhoff 錢德勒在誇獎莫尼卡的男友阿蘭時說,就憑他「戴維·哈塞霍夫(DavidnHasselhoff)」般的表情,連錢德勒自己都想嫁給他。說著,錢德勒還學了一個表情。戴維·哈塞霍夫是著名的歌手兼偶像,曾主演過《霹靂遊俠》和《傑克和海德》。n
Ross: Younknow what I like most about him, though?
All: What?
Ross: The way he makes me feel about myself 他讓我找回了自我,或意譯為,和他在一起,讓我重拾自信。
All: Yeah...n
Commercial Break
[Scene: Central Perk, Monica is alone as Ross, Rachel, Chandler, and Joey enterndejectedly in softball gear.]
dejectedlynadv.沮喪地/softball n.壘球/gear n.齒輪,設備,裝置/in softball gear穿著壘球裝備
Monica:nHi.. how was the game?
Ross:nWell..
All: WEnWON!! Thank you! Yes!
Monica:nFantastic! I have one question: How is that possible?
Joey: Alan.n
Ross: Henwas unbelievable. He was like that-that-that Bugs Bunny cartoon where Bugs isnplaying all the positions, right, but instead of Bugs it was first base-Alan,nsecond base-Alan, third base-...
bugs adj.瘋狂的,發瘋的/bunny n.<兒>小兔子/second base二壘
Bugs Bunny 羅斯等和阿蘭出去打球,阿蘭身手矯健,在所有關鍵的位置上出現。羅斯形容他就像著名的動畫片「兔巴哥(Bugs Bunny)」裡面打壘球的「兔巴哥」,一會在一壘,一會在二壘,一會又在三壘。
Rachel: Inmean, it-it was like, it was like he made us into a team.
Chandler:nYep是的, wensure showed those Hassidic jewellers a thing or two about softball..
Hassidicnadj.[宗](猶太教)哈西德派的/jeweler n.珠寶商
Monica: CannI ask you guys a question? Dyou ever think that Alan is maybe.. sometimes..
Ross: What?n
Monica: ..Indunno, a little too Alan?
Rachel:nWell, no. Thats impossible. You can never be too Alan.
Ross: Yeah,nits his, uh, innate Alan-ness that-that-that we adore.
innate adj.內在的/adore v.崇拜,喜愛
Chandler:nI personally could have a gallon of Alan.
a gallon of 一加侖的/a gallon of alan只是Chandler用來表達對alan喜歡程度的一個笑話罷,好像「日有三省」中的"三" 一樣,並非實指多少次,而是暗指「數量多,程度深」。
[Scene: An street, Phoebe walks up to a homeless personn(Lizzie) she knows.]
homelessnadj.無家的,無家可歸的
Phoebe:nHey, Lizzie.
Lizzie:nHey, Weird Girl.
Phoebe: Inbrought you alphabet soup字母湯.
Lizzie: Didnyou pick out the vowels母音?
Phoebe:nYes. But I left in the Ys. Cause, yknow, "sometimes y". Uh, I also have something else for you.n(She searches in her purse.)
alphabet soup:母湯是一種罐頭湯,裡面是切成ABC字母圖案的細麵條,讓小朋友邊喝湯邊把裡面的字母排成單詞來玩。而美國兒音背誦母音的口訣是:A, E, I, O, U, sometimes Y. 字母Y是半母音,有時候會當輔音使用,所以Phoebe覺得它不全然算母音,就保留在湯里了,並特意還強調 sometimes Y這個口訣。n
Lizzie: Saltines撒鹽餅乾?
Phoebe: No,nbut would you like a thousand dollars and a football phone?
Lizzie:nWhat? (She opens the envelope Phoebe has given her.) Oh my God, theres reallynmoney in here.
Phoebe: Inknow.
Lizzie:nWeird Girl, what are you doing?
Phoebe: No,nI want you to have it. I dont want it.
Lizzie: No,nno, I ha-I have to give you something.
Phoebe: Oh,nthats fine, no.
Lizzie:nWould you like my tin-foil hat?
tin n.錫/foil n.箔,金屬薄片/tin-foil hat錫箔帽
Phoebe: No.nCause you need that. No, its okay, thanks.
Lizzie:nPlease, let me do something.
Phoebe:nOkay, alright, you buy me a soda, and then were even我們扯平. Okay?
Lizzie:nOkay.
Phoebe:nOkay.
[Scene: Chandlersnoffice, Chandlernlooks around, opens his desk drawer, takes a puff of a cigarette, sprays aroundnsome air freshener, and takes some breath spray. He types for a littlenwhile, opens the drawer again, and takes another drag of the cigarette. nWhile not paying attention, he sprays the breath spray around the room, takes ansquirt of air freshener and gags.]
spray vt.噴/air freshener n.空氣清新劑/breath spray n.口氣清新劑/take a drag of the cigarette=take a puff of a cigarette/squirt vt.噴出/take a squirt of air feshener噴出一點空氣清新劑/gagnvi.窒息, 作嘔
[Scene: An Street, Phoebe and Lizzie are at a hot dognvendor.]
vend v.出售, 販賣, 公開發表/vendor n.攤販,<法律>(房地產的)賣方
Lizzie: Keep the change不用找了. (To Phoebe)nSure you dont wanna pretzel?
pretzel n.椒鹽脆餅
Phoebe: No,nIm fine.
Lizzie:n(leaves) See ya.
(Phoebe opens the can and reacts.)
Phoebe:nHuh!
[Scene: Central Perk, Phoebe is telling everyone about herndiscovery.]
Ross: A thumb?!n
(Phoebe nods.)
All: Eww!
Phoebe: Inknow! I know, I opened it up and there it was它就在那, just floating in there, like this tiny littlenhitch-hiker!
hitch n.猛拉, 急推, 蹣跚, 故障vt.猛拉, 系住/hiker n.徒步旅行者/hitch-hiker n.搭便車的旅行者, 順便插入的廣告, 短篇廣告/hitch-hiker是搭順風車的人。這裡Phoebs是說這個罐里飄著的大拇指就像hitch-hiker的那根大拇指。你知道,他們的標緻性動作就是在招手要車時豎起thumb。
Chandler:nWell, maybe its a contest, yknow? Like, collect all five?
Phoebe:nDoes, um, anyone wanna see?
All: Nooo!
(Chandlernlights a cigarette.)
All: Oh,nhey, dont do that! Cut it out停止做某事or 住手,住口!
Rachel:nIts worse than the thumb!
Chandler:nHey, this is so unfair!
Monica: Oh,nwhy is it unfair?
Chandler:nSo I have a flaw! Big deal! Like Joeys constant knuckle-cracking isntnannoying? And Ross, with his over-pronouncing everynsingle word將每個字發得過於清晰? And Monica,nwith that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing搞什麼? ...I accept all those flaws, why cant younaccept me for this?
flaw n.缺點/Big deal有什麼了不起!/knuckle n.指節, 關節/knuckle-cracking扳指關節/snort n.v.噴鼻息
(An awkward silence ensues.)
Joey:n...Does the knuckle-cracking bother everybody?
Rachel: Well, I-I could live without it我覺得是有點煩(很婉轉的一種表達方式).
Joey: Well,nis it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews咀嚼 her hair?
(Phoebe spits out吐出 her hair.)
Ross: Oh,nnow, dont listen to him, Pheebs, I think its endearing.
endearing adj.引起愛情的, 可愛的, 令人鍾愛的
Joey: Oh,n(Imitating Ross) "you do, donyou是嗎"?n
(Monica laughs and snorts.)
Ross: Younknow, theres nothing wrong with speaking correctly.
Rachel:n"Indeed there isnt"... Inshould really get back to work.
Phoebe:nYeah, cause otherwise someone might get what they actually ordered.
Rachel: Ohh-ho-hooohhh. Thenhair comes out, and the gloves(n.手套)come on.
gloves:是從一句俗語來的,其實就相當於hurt somebody。我估計是從拳擊那邊引過來的,as in boxing gloves/本來rachel是站在phoebe一條戰線上的(she thinks phoebes chewingnhair is endearing),沒想到pheobe「恩將仇報」的諷刺了她一回,Rachel覺得被出賣了,所以說phoebe has the gloves on.說有時候你還會聽到類似的說法:「notnlay a glove(fingure or hand) on」, which means leavenunhurt.
(They degenerate into bickering and Chandler happily starts to smoke,nundisturbed.)
degeneratenadj.退化的vt.退化degenerate into/退or蛻化為,墮落為/bickering n.爭吵
Flaw這裡是fault、drawback或shortcoming的意思, big deal單獨用在某句話中多半表示反語或者反問,用的更常見的是no bigndeal.意思是沒什麼大不了的。想想真替chandler鳴冤,中國還有很多男人不抽煙被斥為沒有男人味道呢,呵呵,果然他心裡不平衡了,開始數落起其它幾個老友的flaw來 比如Joey沒事就喜歡把指關節摁得直響(knuckle-cracking)、 Ross說起話來每個字的發音都那麼鏗鏘有力(with his over-pronouncing every single word)、Monica笑起來會打呼嚕(with that snort when shenlaughs),呵呵,這招就叫圍魏救趙。果然在他的挑撥離間計下,其他幾個馬上degenerate intonbickering,陷入了一場口水戰中去了。
[Scene: Iridium n.[化]銥 to 飯店名稱, Monica and Paula are working.]
Monica: Didnyou ever go out with a guy your friends all really like?
Paula: No.
Monica:nOkay.. Well, Im going out with a guy my friends all really like.
Paula:nWaitwait.. we talking about the coyotes here? All right, a cow got through!
get through度過,脫險
Monica: Cannyou believe it? ...Yknow what? I just dont feel the thing. I mean,nthey feel the thing, I dont feel the thing.
Paula:nHoney.. you should always feel the thing. Listen, if thats how you feelnabout the guy, Monica, dump him!
Monica: Inknow.. its gonna be really hard.
Paula:nWell, hes a big boy, hell get over熬過去it.
Monica: No,nhell be fine. Its the other five Im worried about.
[Scene: Cental Perk, Joey and Ross are persecuting Chandler about hisnsmoking.]
Joey: Donyou have any respect for your body?
Ross: Dontnyou realise what youre-youre doing to yourself?
Chandler:nHey, yknow, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema andnyour heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it.
have had it受夠了, 忍無可忍了/emphysema n.肺氣腫/the bottom line is=at least
Rachel:n(holding the phone out to Chandler)nChandler? ItsnAlan, he wants to speak to you.
Chandler:nReally? He does? (taking the phone) Hey, buddy, whats up! Oh, she told younabout that, huh. Well, yeah, I havenone now and then有時會犯癮. Well, yeah, now. Well, its not that big-n..well, thats true,.. Gee, yknow, no-one- no-ones ever put it like thatnbefore. Well, okay, thanks! (He hands the phone back and stubs out hisncigarette.)
buddy n.<美口>密友, 夥伴/now and thennadv.偶爾/stub out the cigarette 熄滅
Rachel: (tonRoss, who has wandered up有點犯迷糊,納悶) God, hes good.
Ross: Ifnonly he were a woman.
Rachel:nYeah.
(They give each other a dubious可疑的,懷疑的 look.)
[Scene: Monica and Rachels, everyon except Monica and Joeynis watching Lambchop.]
Lampchop n.小羊排
Chandler:nOoh, Lambchop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for thirtynyears itd be talking too.
Ross: Okay.nI think its time to change somebodys nicotine patch. (Does so.)
nicotinenpatch n.尼古丁貼片
Monica:n(entering) Hey. Wheres Joey?
Chandler:nJoey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong?
last sticknof gum最後一片口香糖
Rachel: Inthink hes across the hall在對面.
Monica:nThanks. (Goes to fetch him將他拉過來.)
Ross:n(finishing changing Chandlersnnicotine patch) There ygo.
Chandler:n(deadpan) Ooh, Im alive withnpleasure now.
Ross: HeynPheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart?.. Pheebs?
Pop-Tart 一種上面有果醬或果陷的小圓餅
Phoebe:nDoes anyone want the rest of this Pop-Tart?
Ross: Hey, I might!n
Phoebe:nSorry. ..Yknow, those stupid soda people gave me seven thousand dollars fornthe thumb.
All: Yourenkidding. Oh my God.
Phoebe: Andnon my way over here在我來這裡的路上, Instepped in gum. ...What is up with the universe?!
step in gum踩上口香糖/表示極不滿就會用到hell,文明點就是onnearth,再粗俗點就是 F word.What is up with ...是怎麼了,因為stepped in gum跟她前面說的沒什麼關係,莫名其妙,所以才好笑
Joey:n(dragged in by Monica, he has just gotten out of the shower) Whats going on?
Monica:nNothing. I just think its nice when were all here together.
Joey: Evennnicer when everyone gets to wear their underwear..
Rachel: Uh,nJoey..
Joey: Oh,nGod! (Hurriedly closes his legs.)
Monica:n(turns off the TV) Okay..
All: Oh!nThat was Lambchop!
Monica:nPlease, guys, we have to talk.
Phoebe:nWait, wait, Im getting a deja vu...no, Im not.
deja vu n.似曾相識的感覺;幻覺記憶
Monica:nAlright, we have to talk.
Phoebe:nThere it is!
Monica:nOkay. Its-its about Alan. Theres something that you should know. I mean,ntheres really no easy way to say this.. uh.. Ive decided to break up withnAlan.
(They all gasp喘息 and clutch抓住 each other.)
Ross: Isnthere somebody else?
Monica: No,nnononono.. its just.. things change. People change.
Rachel: Wendidnt change..
Joey: Sonthats it? Its over? Just like that?
Phoebe: Younknow.. you let your guard down, you start to really care about someone, and Injust- I- (starts chewing her hair)
Monica:nLook, I- I could go on pretending-
Joey: Okay!n
Monica:n-but that wouldnt be fair to me, it wouldnt be fair to Alan- It wouldnt be fairnto you!
Ross:nWho-who wants fair? Yknow, I just want things back. Yknow, the way they were.
Monica: Imnsorry..
Chandler:n(sarcastic) Oh, shes sorry! I feel better!
Rachel:n(tearful) I just cant believe this! I mean, with the holidays coming up- Inwanted him to meet my family-
Monica:nIll meet somone else. Therell be other Alans.
All: Oh,nyeah! Right!
Monica: Arenyou guys gonna be okay?
Ross: Heynhey, well be fine. Were just gonna need a little time.
Monica:n(dubious) I understand.
[Scene: A Restaurant, Monica is breaking the news to Alan.]
break the news to v.委婉地把壞消息告訴(某人)
Alan: Wow.
Monica:nIm, Im really sorry.
Alan: Yeah,nIm sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.
Monica:nRelieved?
Alan: Yeah,nwell, I had a great time with you.. I just cant stand your friends.
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachels, everyone is mopping around andneating ice cream.]
Rachel:nRemember when we went to Central Park andnrented boats?.. That was fun.
Ross: Yeah.nHe could row like a viking.
row n.排,行 v.劃(船)/viking n.海盜,北歐海盜,<口>斯堪的納維亞人
Monica:n(entering) Hi.
All: Mmm.
Ross: Sonhowd it go?
Monica: Oh,nyknow..
Phoebe: Didnhe mention us?
Monica: Hensaid hes really gonna miss you guys. (dubious look)
Ross: Younhad a rough day, huh.. cmere. (She sits down and Ross strokes her forehead.)
stroke hernforehead撫摸她的前額
Chandler:n...Thats it. Im getting cigarettes.
All: No nonno!
Chandler:n(leaving) I dont care, I dont care! Games over! Im weak懦夫Ive gotta smoke! Ive gotta have the smoke!
Phoebe:n(shouting as he leaves) If you never smoke again Ill give you seven thousandndollars!
Chandler:n(returns) Yeah, alright.
End
推薦閱讀:
※榣木:【推薦】用動漫等影視素材輔助日語學習的方法詳解
※榣木:【誤區】你所重視的音訓讀對於記單詞作用到底有多大?
※請求大神給個現在複習mpacc的建議?
※有機化學怎麼學才能讓人不那麼想死?