隨便聊聊網易雲音樂的歌詞及翻譯
(以下兩張圖為 2016/11/7 20:29 隨手在網易雲音樂的首頁截的,沒有登錄,不存在個性化推薦)
這琳琅滿目的歌單與電台,真可謂種類繁多,五花八門,熱鬧非凡。可是,這裡有一個領域,或許很少有人會去涉足。那便是歌詞及翻譯。在網易雲音樂,製作歌單與電台的用戶數量,遠遠超過了製作滾動歌詞以及提供翻譯的用戶數量。因為前者只需要聽足夠多的歌曲,或者來那麼一點「交易」(評論區自薦,私信大 V,私信官方賬號,等等),就存在登上廣場的可能,從而一夜成名。
然而,很多忙碌在製作滾動歌詞以及提供翻譯這條路上的用戶,卻無人問津。歌詞製作與翻譯註定是一條僅靠耐心是完全不夠的道路。製作滾動歌詞,需要掌握 LRC 文件製作的方法(比如熟練使用一款軟體),而提供翻譯則更是需要足夠的語言功底。在付出了大量的時間與精力後,收效卻低的可憐。這強烈的粉絲數量對比,難免令這些用戶得不到足夠的動力堅持下去。這裡我們舉一個用戶作為例子:網易雲音樂用戶 魏積分
截止到寫這篇文章的時候,他只有 638 粉絲。然而,他卻對網易雲音樂做出了相當大的貢獻。我們來看看負責歌詞及翻譯審核的曲庫小護士是怎麼說的吧(請無視小護士分享了一首什麼歌曲):試問,製作滾動歌詞 95 首,提供翻譯 484 首,這個難度與製作歌單比,則何如?而 638 位粉絲是怎樣一個概念,只要隨便關注過幾個製作歌單的大 V,就不難發現粉絲成千上萬的人絕對不在少數。我想可能大多數人並不清楚在網易雲音樂提供翻譯將會是怎樣一個複雜度。我們隨便找一首沒有翻譯的歌曲吧。比如這一首:
點擊右下角的「翻譯歌詞」,你將會看到這樣的界面:
沒錯。翻譯者除了要面對語言的考驗,還要在最後上傳這一步再經歷一次挫折。這首歌有多少行歌詞,就會對應有多少個空格需要填充。你可能會覺得,不就是一個一個填寫完,然後上傳嘛。沒關係,外行都是這樣認為的。這將會是怎樣一件枯燥的事情?請想像這樣一個場景:在一個 Word 文檔中,有 50 行文字。你需要一次 Ctrl+C 一行,然後在網頁中正確的位置 Ctrl+V,這樣重複 50 次。每一首歌的翻譯,都需要經歷類似這樣的工作至少一分鐘。如果點擊了「求歌詞」或者「求翻譯」,會發生什麼呢?答案是,你會損失 1 積分,而且如果一個月內沒有人提供歌詞或翻譯,則這 1 積分還會退回給你。如果一首歌求的人多了,那麼這首歌會等上求歌詞/翻譯排行榜(Web 版-積分商城-如何賺積分-上傳歌詞/翻譯歌詞-詳情)。如下:
評論區的一句「我花了 1 積分求歌詞」,首先完全沒有任何意義,因為歌詞製作者並不能夠因為這 1 積分就發現這裡。除非求歌詞的人足夠多,才有可能在排行榜看到。其次,求歌詞的人也僅僅花了 1 積分,可謂九牛一毛。更糟的是,這會給大家一種「歌詞君看到有人花積分求歌詞,才跑到這裡做貢獻,就為了那麼點積分」的錯覺。這反而會降低歌詞提供者的工作慾望。
因此,今後也希望大家能夠多多留意歌曲的歌詞及翻譯的提供人,有可能的話,發條評論予以表揚,有興趣的話還可以關注他們,這就是給他們最大的鼓勵。相信我,任何一個為網易雲音樂做出過大量貢獻的人,都不會在乎區區幾十積分的獎勵。
除此之外,關於網易雲音樂的歌詞與翻譯能聊的還有很多。比如說,對於一個認真負責的歌詞提供者,看到這樣的歌詞真的會瘋掉的:
而某些歌曲的翻譯質量呢?暫不做評價。
看到這裡,相信諸位讀者朋友可能覺得一頭霧水:小編究竟是以怎樣的身份或經歷,寫下了這篇文章呢?答案是,我也曾經或正在為網易雲音樂盡自己的一份力。
另外,我也正在計劃製作 LRC 歌詞製作器。目前的界面如下(左邊當然還會繼續優化,歡迎您提出對於界面的意見或建議,但是僅僅是噴的話,這裡並不歡迎):
如果你對為網易雲音樂做貢獻感興趣,歡迎在下方評論。同時,我也作為一個擁有一定歌詞製作及歌詞翻譯的「前輩」,說幾點希望大家注意到的問題。首先,很多問題其實在網易雲音樂上傳歌詞的「添加歌詞有技巧」裡面寫到了:
如果您想製作日文歌詞,請務必注意以下幾點:- 請盡量從正規渠道獲得歌詞,而不是隨便從網友那裡抄來不正規的歌詞,尤其不要從百度貼吧或百度知道獲取日文歌詞(百度的簡繁體問題飽受詬病,這也是為什麼網易雲音樂中很多日文歌的歌詞的日式繁體存在問題的主要原因)。不妨試試在Yahoo! JAPAN搜索歌曲名+Lyric/歌詞。
- 歌詞中除非特殊讀音,比如「運命(さだめ)」,也就是所謂的「寫作 A 讀作 B」,否則請不要用括弧標註假名。我沒有興趣和反對這條觀點的人討論日文歌詞對於新手的友善度,或者是否便於初學者演唱。
- 日文歌曲的翻譯請一定不要用機翻。而且即便來自貼吧或論壇,質量也並不能保證。如果您沒有學過日語,或者不具備一定的辨別翻譯質量優劣的能力,我不建議您參與這項工作。
- 翻譯這件事情,向來沒有所謂的標準答案。因此請不要在評論區嘲諷現有的翻譯跟「標準答案」不同(標準答案可能來自某個字幕組,或者之前廣為流傳的貼吧翻譯等),尤其是自己還不具備足夠的日語水平的時候。
- 如果您的語文或文采不夠好,寫出來的句子甚至存在錯別字或語病,那麼就算您 N1 考了滿分,可以算是一個優秀的日中翻譯者嗎?我想答案不言而喻。
之後我會另寫文章,重點討論什麼是高質量的歌詞與翻譯。另外,也請所有願意為網易雲音樂乃至其他音樂播放器做貢獻的朋友期待我即將公開測試的歌詞編輯器。
歌詞編輯器測試版已經發布:歌詞製作器 beta 測試版發布,附帶使用說明 - 唱唱反調 - 知乎專欄
推薦閱讀:
※換一個角度看「熱歌榜」:用戶評論視野下的音樂趨勢
※網易雲音樂評論精選(二次精整版)
※你這個網易雲音樂,連賣音箱的樣子都那麼文藝
TAG:网易云音乐 | 歌词翻译 | 应用程序Application |