工廠配置圖上面的韓語試著翻譯了下,歡迎大家指正錯誤?
工廠配置圖上面的韓語有些拿不準,歡迎大家指正錯誤
於2015.8.1號編輯~請大家幫忙看下,我們廠是做磁粉芯的1.DOA-3104 ???? ???(海濱休閑玻璃櫥櫃)2.???(拋光機)3.???(也叫??? ??,摺疊桌)
4.??? ??? ?? ??(這個我實在沒翻出來)5.???(圈線台)6.?? ??? ??(樣品tray沖模)7.??? ???(rotary encoder 旋轉編碼器)8.?? ???(真空脫泡機)9.??? ??? ???? (蒸汽助推器組合泵)10.???(FUME煙霧)11.?????(滑線電阻調壓器 )12.???(沖床)++++++++++++分割線+++++++++++++++
電力韓語相關於2015.7.4號編輯~對有幾個單詞的翻譯存在疑問,請大神指點迷津~PS:括弧內的「/」前部分為網路查詢到的翻譯結果, 括弧內的「/」後部分為我自己翻(xia)譯(cai)結(de)果1.分閘時間openning time (????/---------)2.分閘位置open position (????/---------)3.分閘操作opening operation(????/---------) 4.單屏蔽電纜single-shielded cable(????? ??? ???/?? ?? ???)5.擊發旋鈕percussion tuning knob(?? ???/---------)
6.間隔式金屬封閉開關設備 interval metal sealed swithing device (??? ????/---------) 7. 降容 reduced capacity(????/????)8.預期 anticipate(??/??)9. 預期峰值電流 prospective peak current(???? ???/?? ?? ???)10. 管座conduit( ??/??)以上~感謝~下面是我當時自己翻譯的,大家不要學習哦~是不太正確的,請參照 @張雞爪 知友的答案~
挖坑,上班後答。
--------------------------------------------------------------------------------------------
誰知道上班之後睡著了。看你的翻譯之後,想告訴你一點。其實很多我們可以用單詞說出來的物體,在韓語中並沒有一個具體的單詞。很多只是一個單純的字母。職業業內人士懂的東西。整流可控硅:
1.整流可控硅 : SCR (SCR ??)2.逆變可控硅 : SCR (SCIR??)3.輸出銅排(?? ???)4.雙供電變頻電源(2?? SFC ??)5.液壓傾爐油缸(???????)好睏-。-
附上一張IT狗的說明圖吧。。
留一半坑,睡醒了再填。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
吃飽了回辦公室加個班順便給你翻了吧。6.厚壁無氧銅管(??????-這個也是正確的說法) : 但是常用OFCT(OFHC)
7.坩堝模(??? ??)8.銅母排(????)9.水冷電纜銅導線(?? ???)
10.爐襯材料 : ??(?? ??) / OHF說實話題主這個級別的翻譯,不來知乎問。估計你是問不到答案了吧。。
正常人也回答不出來。
汪。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
招三個美工加一個文秘一個文員啊~~~要求會中韓語能出差不要男的啊~~~~
---------------------
關於題主7月4號更新的問題,本汪正在上海杭州出差…忙的瘦了10斤,要答案請努力邀請使勁賣萌。
7月4日 更
-----------------------------------------------------
本來想的出差回來更,結果忘了。明天上班之後再來一發吧。emmmm
-------------------------------------7月13日 更 --------------------------------------
今天中午吃了整整兩隻雞,減肥大業真是付諸東流。
好了,現在開始幹活。希望答案不太晚。
1.分閘時間openning time (????/---------)
應為:????2.分閘位置open position (????/---------)
應為:?? / ?? ???3.分閘操作opening operation(????/---------) 應為:????4.單屏蔽電纜single-shielded cable(????? ??? ???/?? ?? ???) 應為:?? ???(1? ?? ???) / SCA or SSCA(我比較常用?? ???)5.擊發旋鈕percussion tuning knob(?? ???/---------) 應為:其實你翻譯對了,只不多是你想多了,把一句話複雜了.激發旋鈕 : ??如果非要表達旋鈕的意思: 就用??好了。。
老規矩,我該午睡了。。
呼嚕嚕。。
------------------------------------2015年07月13日 中午吃撐了 更-----------------------------------謝邀 我可是高貴的IT科~誰和你們這幫熔爐業者一起玩~ ~哼~ 不過看在大家都是高貴的工科的份上,我舉個例子-----------------------你這個機翻的感覺好重。比如說你寫的整流可控硅,我查了一下,韓語應該可能是?????-----------------------工科的韓語比正常韓語難很多,因為太多外來詞。你還要學習……共勉-----------------------P.S.就算是本學科的韓國留學生,對中文學術名詞與韓語學術名詞也是很懼的。用英語翻韓語會容易一點。恭喜你,來了個大神 雞爪醬~
我是不懂的,拿英文也許韓語能翻出來?
推薦閱讀:
※有沒有諺漢混用的韓語教材?要教材,就像學日文那樣(韓漢維基雖然好,但是不適合入門的一步步學習)
※韓國有哪些通俗的傳統本土童話?
※????還是?????
※大學學韓語好不好,之後能幹什麼,至少要達到多高的水平?
※怎樣在韓語日常交流中不露痕迹地賣萌?