工廠配置圖上面的韓語試著翻譯了下,歡迎大家指正錯誤?

工廠配置圖上面的韓語有些拿不準,歡迎大家指正錯誤

於2015.8.1號編輯~

請大家幫忙看下,我們廠是做磁粉芯的

1.DOA-3104 ???? ???(海濱休閑玻璃櫥櫃)

2.???(拋光機)

3.???(也叫??? ??,摺疊桌

4.??? ??? ?? ??(這個我實在沒翻出來)

5.???(圈線台)

6.?? ??? ??(樣品tray沖模)

7.??? ???(rotary encoder 旋轉編碼器)

8.?? ???(真空脫泡機)

9.??? ??? ???? (蒸汽助推器組合泵)

10.???(FUME煙霧)

11.?????(滑線電阻調壓器 )

12.???(沖床)

++++++++++++分割線+++++++++++++++

電力韓語相關

於2015.7.4號編輯~

對有幾個單詞的翻譯存在疑問,請大神指點迷津~

PS:括弧內的「/」前部分為網路查詢到的翻譯結果,

括弧內的「/」後部分為我自己翻(xia)譯(cai)結(de)果

1.分閘時間openning time (????/---------)

2.分閘位置open position (????/---------)

3.分閘操作opening operation(????/---------)

4.單屏蔽電纜single-shielded cable(????? ??? ???/?? ?? ???)

5.擊發旋鈕percussion tuning knob(?? ???/---------)

6.間隔式金屬封閉開關設備 interval metal sealed swithing device (??? ????/---------)

7. 降容 reduced capacity(????/????)

8.預期 anticipate(??/??)

9. 預期峰值電流 prospective peak current(???? ???/?? ?? ???)

10. 管座conduit( ??/??)

以上~感謝~

下面是我當時自己翻譯的,大家不要學習哦~

是不太正確的,請參照 @張雞爪 知友的答案~


挖坑,上班後答。

--------------------------------------------------------------------------------------------

誰知道上班之後睡著了。

看你的翻譯之後,想告訴你一點。

其實很多我們可以用單詞說出來的物體,在韓語中並沒有一個具體的單詞。很多只是一個單純的字母。職業業內人士懂的東西。

整流可控硅:

1.整流可控硅 : SCR (SCR ??)

2.逆變可控硅 : SCR (SCIR??)

3.輸出銅排(?? ???)

4.雙供電變頻電源(2?? SFC ??)

5.液壓傾爐油缸(???????)

好睏-。-

附上一張IT狗的說明圖吧。。

留一半坑,睡醒了再填。

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

吃飽了回辦公室加個班順便給你翻了吧。

6.厚壁無氧銅管(??????-這個也是正確的說法) : 但是常用OFCT(OFHC)

7.坩堝模(??? ??)

8.銅母排(????)

9.水冷電纜銅導線(?? ???)

10.爐襯材料 : ??(?? ??) / OHF

說實話題主這個級別的翻譯,不來知乎問。估計你是問不到答案了吧。。

正常人也回答不出來。

汪。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

招三個美工加一個文秘一個文員啊~~~要求會中韓語能出差不要男的啊~~~~

---------------------

關於題主7月4號更新的問題,本汪正在上海杭州出差…忙的瘦了10斤,要答案請努力邀請使勁賣萌。

7月4日 更

-----------------------------------------------------

本來想的出差回來更,結果忘了。明天上班之後再來一發吧。emmmm

-------------------------------------7月13日 更 --------------------------------------

今天中午吃了整整兩隻雞,減肥大業真是付諸東流。

好了,現在開始幹活。希望答案不太晚。

1.分閘時間openning time (????/---------)

應為:????

2.分閘位置open position (????/---------)

應為:?? / ?? ???

3.分閘操作opening operation(????/---------)

應為:????

4.單屏蔽電纜single-shielded cable(????? ??? ???/?? ?? ???)

應為:?? ???(1? ?? ???) / SCA or SSCA

(我比較常用?? ???)

5.擊發旋鈕percussion tuning knob(?? ???/---------)

應為:其實你翻譯對了,只不多是你想多了,把一句話複雜了.

激發旋鈕 : ??

如果非要表達旋鈕的意思: 就用??好了。。

老規矩,我該午睡了。。

呼嚕嚕。。

------------------------------------2015年07月13日 中午吃撐了 更-----------------------------------


謝邀

我可是高貴的IT科~誰和你們這幫熔爐業者一起玩~

~哼~

不過看在大家都是高貴的工科的份上,我舉個例子

-----------------------

你這個機翻的感覺好重。

比如說你寫的整流可控硅,我查了一下,韓語應該可能是?????

-----------------------

工科的韓語比正常韓語難很多,因為太多外來詞。你還要學習……共勉

-----------------------

P.S.就算是本學科的韓國留學生,對中文學術名詞與韓語學術名詞也是很懼的。

用英語翻韓語會容易一點。

恭喜你,來了個大神 雞爪醬~


我是不懂的,拿英文也許韓語能翻出來?


推薦閱讀:

有沒有諺漢混用的韓語教材?要教材,就像學日文那樣(韓漢維基雖然好,但是不適合入門的一步步學習)
韓國有哪些通俗的傳統本土童話?
????還是?????
大學學韓語好不好,之後能幹什麼,至少要達到多高的水平?
怎樣在韓語日常交流中不露痕迹地賣萌?

TAG:電力 | 翻譯 | 韓語 | 韓語學習 |