fabrizio de andre《Creuza de ma》專輯翻譯介紹
這位歌手我之前也有過介紹,和pfm樂隊有著很深的淵源,在這張專輯中也有pfm的吉他手
Franco Mussida和小提琴手笛手Mauro Pagani參與錄製。這張發行於1984年的專輯是Fabrizio de andrè的藝術巔峰,歌詞上全部使用熱那亞方言(zeneize)演唱,並融入了許多熱那亞的俗語方言(也給我的翻譯帶來了不少的困難),歌曲內容也全部與熱那亞或海洋有關,從頭到尾體現著這座古老港口城市的人文氣息。而配樂上除了歌手一貫的 香頌/傳統民謠風格。在這張專輯中更是非常大量的使用了地中海傳統樂器。我們可以看看這張專輯的演奏人員名單:
- Fabrizio De André - 主唱, 和聲, D? mê riva一曲中還演奏了高音吉他
- Aldo Banfi - 合成器
- Fran?ois Bedel - 伊朗手鼓、打擊樂
- Walter Calloni - 架子鼓
- Edo Martin - 合成器
- Mauro Pagani (pfm的提琴、笛手)-烏得琴, 土耳其薩斯琴, 布祖基琴, 曼陀、曼陀林 小提琴, 中提琴, 合成器,長笛, 合聲
- Maurizio Preti - 打擊樂
- Massimo Spinosa - 貝斯
- Mario Arcari -在Jamin-a中演奏的山奈琴(外國嗩吶)
- Dino DAutorio -Sinàn Capudàn Pascià中演奏貝斯
- Franco Mussida - ? duménega演奏古典吉他、電曼陀林
- Theodoros Kekes - Creuza de m? 前奏的保加利亞風笛(採樣自 Air for solo gaida一曲,來自專輯《Souravli di Domna Samiou》)
此專輯被認為是八十年代世界音樂的基石之一,滾石雜誌的David Byrne更是表示這張專輯應該是八十年代世界音樂最重要的十張專輯之一。
被滾石雜誌義大利版評為義大利史上最佳百張專輯中的第四位!而area的Arbeit macht frei則排在第9位。
每次聽這張專輯,總能讓我神遊到十六世紀的熱那亞,這是一座水手的城市,是克里斯托弗哥倫布的故鄉,是地中海最富庶的城市之一。
走在熱那亞的市中心老城區,昏黃的小街道中的一磚一石都安靜得躺在那裡,任憑遊人過客匆匆穿過……彷彿幾百年來一切都沒有變過,並且,似乎還要繼續這樣躺在那裡幾百年一樣,一起見證這座城市的榮辱……
熱那亞人傳說是義大利最小氣的人,一貫秉承了親兄弟明算賬的原則,其實只是因為這裡的商業發展太早,誰也不確定以後還能不能請回來,誰也不願意欠誰罷了。理解了這一點之後,再來看熱那亞,這裡的人,從富到窮便都顯得親切可愛了,因為從古至今,他們的行事風格都和我們一樣是普通人,和我們一樣會因為佔了別人便宜而感覺害羞,和我們一樣為生計發愁。時不時的,我甚至會恍惚的認為自己的前世就是一個熱那亞人,這裡作為一個旅遊城市並不真的足夠美,但是,這裡很真。
回到專輯上來:
因為這是一張全熱那亞方言演唱的專輯,因此歌詞全部附上原文、原版的翻譯(方言到義大利語),我的翻譯
1.Creuza de ma
Mulattiera di mare
海邊小徑
一首描述水手靠岸,進入一座陌生城市的歌
Umbre de muri muri de mainé
Ombre di facce facce di marinai
水手的面龐,面龐的影子
dunde ne vegnì duve lè chané
da dove venite dovè che andate
從何處而來又到了哪裡去
da n scitu duve a l?n-a a se mustra n?a
da un posto dove la luna si mostra nuda
從一個月亮赤裸裸的照耀著的地方
e a neutte a nà puntou u cutellu ? gua
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola
而夜晚將匕首抵在我們的喉嚨上
e a munt? làse ghé restou Diu
e a montare lasino cè rimasto Dio
留下給驢子身上裝貨的就只有上帝了
u Diàu lé in ?? e u sè ghè faetu u nìu
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido
而惡魔在天空中,在那裡築巢
ne sciurtìmmu da u m? pe sciugà e osse da u Dria
usciamo dal mare per asciugare le ossa dallAndrea
我們離開大海,為了從安德烈哪裡晒乾這把老骨頭
e a funtan-a di cumbi nta c? de pria
alla fontana dei colombi nella casa di pietra
在石頭房子中的白鴿噴泉邊。
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E nta c? de pria chi ghe saià
E nella casa di pietra chi ci sarà
在石頭房子中會有誰在那?
intà c? du Dria che u nu lè mainà
nella casa dellAndrea che non è marinaio
在安德烈家裡的人不是水手
gente de L?gan facce da mandill?
gente di Lugano facce da tagliaborse
盧加諾的人個個賊眉鼠眼
qui che du luassu preferiscian l?
quelli che della spigola preferiscono lala
比起鱸魚來居然更喜歡吃雞翅
figge de famiggia udù de bun
ragazze di famiglia, odore di buono
貧家的女孩,誘人的氣息
che ti peu ammiàle senza u gundun
che puoi guardarle senza preservative
你就光看又不用帶套子
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E a ste panse veue cose che daià
E a queste pance vuote cosa gli darà
我們該給這些餓癟了的肚子點什麼
cose da beive, cose da mangi?
cose da bere, cose da mangiare
喝點什麼,吃點什麼
fritt?a de pigneu giancu de Purtufin
frittura di pesciolini, bianco di Portofino
酥炸小海魚,菲諾港的白葡萄酒
?ervelle de bae ntu meximu vin
cervelli di agnello nello stesso vino
小羊腦放在同樣的白葡萄酒里
lasagne da fiddià ai quattru tucchi
lasagne da tagliare ai quattro sughi
等待切開的四醬千層面
paci?gu in aegruduse de lévre de cuppi
pasticcio in agrodolce di lepre di tegole (gatto)
酸甜亂燉的「房頂兔」(貓)
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E nta barca du vin ghe naveghiemu nsci scheuggi
E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
在酒船之中我們在焦岩上航行
emigranti du rìe cui cioi nti euggi
emigranti della risata con i chiodi negli occhi
歡笑的移民 眼中插著尖釘
finché u matin crescià da puéilu rechéugge
finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
清晨降臨前抬他起來都來得及
frè di ganeuffeni e dè figge
fratello dei garofani e delle ragazze
康乃馨和女孩子們的兄弟
bacan da corda marsa daegua e de s?
padrone della corda marcia dacqua e di sale
繩索的主人,鹽和水的道路
che a ne liga e a ne porta nte na creuza de m?
che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare
將我們綁在一起然後把我們帶上了海邊小徑
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
E anda umè umè e anda umè umè e anda ayò
2.Jamin-a
佳敏娜
唱給一位妓女的歌曲
Lengua nfeug?, Jamin-a
Lingua infuocata, Jamina
火熱的舌,佳敏娜
lua de pelle sc?a
lupa di pelle scura
深色肌膚的母狼
cua bucca spalanc?
con la bocca spalancata
張著那血盆大口
morsciu de carne d?a
morso di carne soda
狠狠的撕咬著肉塊
stella néigra cha l?xe
stella nera che brilla
黑色的星星在閃耀
me veuggiu demu?
mi voglio divertire
我想要在你蜂箱中的蜜糖
nte l?midu du?e
nellumido dolce
在那濕潤的甜蜜中
de lam? d? teu arve?.
del miele del tuo alveare
尋找一些歡愉
Ma seu Jamin-a,
sorella mia Jamina
我的姐妹,佳敏娜
ti me perduni?
mi perdonerai
你會原諒我的吧
se nu ri?sciò a ésse porcu
se non riuscirò a essere porco
如果我沒能變得淫蕩
cumme i teu pensé
come i tuoi pensier
就像你的思想那樣
Destacchete, Jamin-a
stàccati,Jamina
快鬆開,佳敏娜
lerfe de ?ga spin-a,
labbra di uva spina
刺葡萄的唇
fattammi? Jamin-a
fatti guardare,Jamina
你去看看,佳敏娜
roggiu de mussa pin-a,
getto di fica sazia
完美的高潮
e u muru ntu s?ù
e la faccia nel sudore
汗水浸透的臉龐
sugu de s? de cheusce,
sugo di sale di cosce
腋下的咸濕
duve ghè pei ghè amù,
dove cè pelo cè amore
那毛髮處處顯露著愛情
sultan-a de e bagasce
sultana delle troie
妓女的王者
Dagghe cianìn, Jamin-a,
Dacci piano,Jamina
慢慢的給我們,佳敏娜
nu naveg? de spunda,
non navigare di sponda
不要駛向岸邊
primma chà cu? cha munta chin-a
prima che la voglia che sale e scende
在慾望到來又離去之前
nu me se desfe nte lunda,
non mi si disfi nellonda
不要將我從浪潮中釋放
e l?rtimu resp?u, Jamin-a
e lultimo respiro,Jamina
最後的一口呼吸,佳敏娜
regin-a mu? de e sambe,
regina madre delle sambe
桑巴的女皇
me u tegnu pe sciurt? vivu
me lo tengo per uscire vivo
我留著用來活命
da u gruppu de e teu gambe
dal nodo delle tue gambe
從你纏緊的雙腿之中
e l?rtimu resp?u, Jamin-a
e lultimo respiro,Jamina
最後的一口呼吸,佳敏娜
regin-a mu? de e sambe,
regina madre delle sambe
桑巴的女皇
me u tegnu pe sciurt? vivu
me lo tengo per uscire vivo
我留著用來活命
da u gruppu de e teu gambe
dal nodo delle tue gambe
從你纏緊的雙腿之中
3.Sidùn
賽達(黎巴嫩城市)
這首歌描述一位在戰火中失去孩子的父親的痛苦,使用了多種傳統樂器演奏
U m? ninin u m?
Il mio bambino il mio
我的孩子,我的
u m?
il mio
我的
lerfe grasse au su
labbra grasse al sole
朝向太陽的寬厚嘴唇
dam? dam?
di miele di miele
像蜜一般,像蜜一般
t?mù du?e benignu
tumore dolce benigno
屬於你媽媽的
de teu muaè
di tua madre
甜蜜的良性腫瘤
spremm?u nta maccaia
spremuto nellafa umida
擠進了濕潤的空氣中
de sta? de sta?
dellestate dellestate
在炎炎夏日,炎炎夏日
e oua gr?mmu de sangue ou?ge
e ora grumo di sangue orecchie
而現在凝結著血塊的耳朵
e denti de laete
e denti di latte
還有那乳牙
e i euggi di surdatti chen arragg?
e gli occhi dei soldati cani arrabbiati
和那如同瘋狗一般的士兵的眼睛
cua scci?mma a a bucca cacciuéi de ba?
con la schiuma alla bocca
嘴上的泡沫
a scurr? a gente cumme selvaggin-a
cacciatori di agnelli
綿羊的獵手
finchu sangue sarvaegu nu ghà smurtau a qué
a inseguire la gente come selvaggina non gli ha spento la voglia
熄不滅的那,像遊戲般追人的慾望
e doppu u feru in gua i feri d? prixún
e dopo il ferro in gola i ferri della prigione
但之後,喉嚨上的鐵環,監獄的牢籠
e nte ferie a semensa velenusa d? depurtaziún
e nelle ferite il seme velenoso della deportazione
放逐如同一顆有毒的種子被嵌入了傷口
perchè de nostru da a cian?a a u meü
perchè di nostro dalla pianura al molo
因為我們從平原到碼頭
nu peua ci? cresce ni ?rbu ni spica ni figgeü
non possa piu crescere albero ne spiga ne figlio
再也生養不出樹木、稻穗、子民
ciao m? nin leredíta?
ciao bambino mio leredità
再見了我的孩子,我的遺產
lè ascusa
è nascosta
消失了
nte sta ?itta?
in questa città
在這座城市中
cha br?xa cha br?xa
che brucia che brucia
燃燒著、燃燒著
inta seia che chin-a
nella sera che scende
在降臨著的夜色中
e in stu gran ciaeu de feugu
e in questa grande luce di fuoco
用通天的巨火
pe a teu morte piccin-a.
per la tua piccola morte
祭奠著你小小的死亡
4.Sinàn Capudàn Pascià
希楠·帕莎船長
本名Scipione Cicala,來自一個西西里墨西拿市的熱那亞家庭。被土耳其俘虜,最終該信伊斯蘭教並作為土耳其海盜獲得成功,最終成為穆罕默德三世的大臣。
Teste fasci? nscià galéa
Teste fasciate sulla galea
頭上裹著頭巾站在槳帆船上
? sciabbre se zeugan a l?n-a
le sciabole si giocano la luna
軍刀同月亮做著遊戲
a m? a lè restà duva a léa
la mia è rimasta dovera
我的則留在了原來的地方
pe nu remenalu ? furt?n-a
per non stuzzicare la fortuna
防止用光好運氣
Intu mezu du m? ghè n pesciu tundu
In mezzo al mare cè un pesce tondo
海中游著一條胖胖的魚
che quandu u vedde ? br?tte u va nsciù fundu
che quando vede le brutte va sul fondo
受到驚嚇便潛入海底
intu mezu du m? ghè n pesciu palla
in mezzo al mare cè un pesce palla
海中一條河豚魚
che quandu u vedde ? belle u vegne a galla
che quando vede le belle viene a galla
見到喜歡的東西變游近艦艇
E au postu di anni chean dedexenueve
E al posto degli anni che erano diciannove
過去了十九年的光景
se sun piggia? ? gambe e a m? brasse neuve
si sono presi le gambe e le mie braccia giovani
在軍鼓的歌聲中讓我漸漸的
dallua a cansún là cantà u tamb?u
da allora la canzone lha cantata il tamburo
失去了那雙年輕力壯的手臂和雙腿
e u lou sè gangiou in travaggiu d?u
e il lavoro è diventato fatica
工作成為了一種困苦
Vuga tè da vuga prexuné
Voga devi vogare prigioniero
划船,囚犯你快給我划船
e spuncia spuncia u remu fin au p?
e spingi spingi il remo fino al piede
推著、推著船槳一直到腳邊
vuga tè da vuga turtaiéu
voga devi vogare imbuto
划船,飯桶你快給我划船
e tia tia u remmu fin a u cheu
e tira tira il remo fino al cuore
拉著、拉著船槳直到心臟
E questa a lè a ma st?ia, e t? veuggiu cunta
E questa è la mia storia, e te la voglio raccontare
這就是我的故事,我想要講給你聽
n po primma chà vegiàià a me peste ntu murt?
un po prima che la vecchiaia mi pesti nel mortaio
在衰老將我打碎在泥漿之中之前
e questa a lè a mem?ia, a mem?ia du Cig?
e questa è la memoria, la memoria del Cicala
這就是記憶,奇卡拉的記憶
ma nsci libbri de st?ia Sinán Capudán Pasciá
ma sui libri di storia Sinán Capudán Pasciá
寫在關於希楠·帕莎船長的故事書上
E suttu u timun du gran c?ru
E sotto il timone del gran carro
在北斗星勺把的下面
cu muru nte n broddu de fàru
con la faccia in un brodo di farro
把臉埋在麥粒湯里
na neutte chu freidu u te morde
una notte che il freddo ti morde
一個噬骨寒冷的夜晚
u te giàscia u te sp?a e u te remorde
寒風將你咀嚼、吐出、再吞噬
E u Bey assettòu u pensa ? Mecca
E il Bey seduto pensa alla Mecca
首領坐在那裡心念麥加
e u vedde ? Urì nsce na secca
e vede le Urì su una secca
看著聖女們待在乾燥的地方
ghe giu u timùn a lebecciu
gli giro il timone a libeccio
他將船舵轉向西南
sarvàndughe a vitta e u sciabeccu
salvandogli la vita e lo sciabecco
挽救了自己的生命和他的帆船
Amü me bellamü, a sfurt?n-a a lè n grifun
Amore mio bellamore, la sfortuna è un avvoltoio
我親愛的,晦氣就如同一隻禿鷹
chu gia ngiu ? testa du belinun
che gira intorno alla testa dellimbecille
在傻逼的腦袋上都這圈子
amü me bellamü, a sfurt?n-a a lè n belin
amore mio bellamore, la sfortuna è un cazzo
我親愛的,晦氣就是個JB
chù xeua ngiu au c? ci? vixín
che vola intorno al culo più vicino
總在好運的周圍徘徊
E questa a lè a ma st?ia, e t? veuggiu cunta
E questa è la mia storia, e te la voglio raccontare
這就是我的故事,我想要講給你聽
n po primma chà vegiàià a me peste ntu murt?
un po prima che la vecchiaia mi pesti nel mortaio
在衰老將我打碎在泥漿之中之前
e questa a lè a mem?ia, a mem?ia du Cig?
e questa è la memoria, la memoria del Cicala
這就是記憶,奇卡拉的記憶
ma nsci libbri de st?ia Sinán Capudán Pasciá
ma sui libri di storia Sinán Capudán Pasciá
寫在關於希楠·帕莎船長的故事書上
E digghe a chi me ciamma réneg?u
E digli a chi mi chiama rinnegato
告訴那些說我數典忘祖的人
che a t?tte ? ricchesse a largentu e l?u
che a tutte le ricchezze allargento e alloro
所有的金銀財寶
Sinán gha lasciòu de lux? au sü
Sinán ha concesso di luccicare al sole
希楠都會讓他們在陽光下閃光
giastemmandu Mum? au postu du Segnü
bestemmiando Maometto al posto del Signore
在本該咒罵上帝的句子里咒罵著穆罕默德
Intu mezu du m? ghè n pesciu tundu
In mezzo al mare cè un pesce tondo
海中游著一條胖胖的魚
che quandu u vedde ? br?tte u va nsciù fundu
che quando vede le brutte va sul fondo
受到驚嚇便潛入海底
intu mezu du m? ghè n pesciu palla
in mezzo al mare cè un pesce palla
海中一條河豚魚
che quandu u vedde ? belle u vegne a galla
che quando vede le belle viene a galla
見到喜歡的東西變游近艦艇
5.A Pittima
La Pittima
討債人
Cosa ghe possu ghe possu fa
Cosa ci posso fare
我能做些什麼
se nu ghò ? brasse pe fa u main?
se non ho le braccia per fare il marinaio
我沒有一雙強壯的手臂去做水手
se infundo a e brasse nu ghò ? m?n du massacán
se in fondo alle braccia non ho le mani del muratore
手臂下也沒有一雙靈巧的手讓我去做泥水匠
e mi ghò n p?gnu d?u chu pa n niu
e ho un pugno duro che sembra un nido
我只有一對像鳥巢一般大的硬邦邦的拳頭
ghò na cascetta larga n diu
ho un torace largo un dito
我的胸有一根手指那麼寬
gi?stu pe ascúndime cu vestiu deré a n fiu
giusto per nascondermi con il vestito dietro a un filo
讓我藏在了西裝的後面
e vaddu in giù a ?erca i din?
e vado in giro a chiedere i denari
我四處討錢
a chi se i tegne e ghe làn prest?
a chi se li tiene e glieli hanno prestati
像那些借了錢卻不還的人
e ghe i dumandu timidamente ma in mezu ? gente
e glieli domando timidamente ma in mezzo alla gente
我彬彬有禮的詢問他們,但有一半的人
e a chi nu veu d?se raxún
e a chi non vuole darsi ragione
卻根本不承認
che pa de strán?? cuntru u trun
che sembra di starnutire contro il tuono
這就像是沖著雷霆打噴嚏
ghe mandu a d? che vive lè c?u ma a bu-n merc?u
gli mando a dire che vivere è caro ma a buon mercato
我只能狠狠的說人命值錢,要命就掏錢
mi sun na pittima rispett?
io sono una pittima rispettata
我是一個受人尊敬的討債人
e nu ana ngíu a cunta
e non andare in giro a raccontare
但我卻不對外人提起
che quandu a vittima lè n strassé ghe d? du m?
che quando la vittima è uno straccione gli do del mio
如果欠債的是一個窮苦的百姓,我就自己掏錢墊付欠款
6.A Dumenega
La Domenica
星期日
這首歌風格和語言都很有de andre早前的風格,描述曾經一度熱那亞把妓女全部放在了一個區域,而周日妓女們集體遊行的過程中各色人們看到他們的不同反應
Quandu ? dumenega fan u gíu
quando alla domenica fanno il giro
在星期日,她們外出遊行
cappellin neuvu neuvu u vestiu
cappellino nuovo nuovo il vestito
新的帽子,衣服也是新的
cu a madama a madama n testa
con la madama la madama in testa
和女士一起,戴在女士的頭上
o belin che festa o belin che festa
cazzo che festa cazzo che festa
天啊是什麼節日,天啊是什麼節日
a t?tti apreuvu ? pruccessiún
e tutti dietro alla processione
每一個遊行隊伍里的人
da Teresin-a du Teresún
della Teresina del Teresone
從小特蕾莎到特雷蘇
t?tti a mia ? figge du diàu
tutti a guardare le figlie del diavolo
每個人都看著惡魔的女兒們
che belin de lou che belin de lou
che cazzo di lavoro che cazzo di lavoro
這算他媽什麼工作,這算他媽什麼工作
E a stu lucia de cheusce e de tettín
e a questo dondolare di cosce e di tette
這些擺動的手臂和胸脯
ghe fan u sci?tu anche i ci? piccin
gli fanno il chiasso anche i piu piccoli
讓最小的孩子也悸動了起來
mama mama damme ? palanche
mamma mamma dammi i soldi
媽媽,媽媽給我點錢
veuggiu ana a casín veuggiu ana a casín
voglio andare a casino voglio andare a casino
我要去湊熱鬧,我要去湊熱鬧
e ci? saddentran inta citt?
e più si addentrano nella città
隨著穿過越來越多的街道
ci? euggi e vuxi ghe dan deré
più occhi e voci gli danno dietro
就有越來越多的眼睛和聲音跟在後面
ghe dixan quellu che nu peúan d?
gli dicono quello che non possono dire
他們說著那些在周四、周六和周日
de zeùggia sabbu e de l?nedì
di giovedi di sabato e di lunedi
那些平日里不能說的話
A Ciamberlinú s?ssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人們喊「舔雞巴的」
? Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce區喊著看那大腿像核桃鉗子一樣
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,這逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran l?xellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝著她們露「家雀」
A Ciamberlinú s?ssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人們喊「舔雞巴的」
? Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce區喊著看那大腿像核桃鉗子一樣
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,這逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran l?xellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝著她們露「家雀」
E u direttú du portu cu ghe vedde lou
e il direttore del porto che ci vede loro
港口的負責人看我們就像是金子
nte quelle scciappe a reposu da a lou
in quelle chiappe a riposo dal lavoro
那些工作後坐下休息的屁股
pe nu fa vedde chu lè cuntentu
per non fare vedere che è contento
為了不要讓人看出來
chu meu-neuvu u ghà u finansiamentu
che il molo nuovo ha il finanziamento
他正為碼頭籌到資金而滿意
u se cunfunde nta conf?siún
si confonde nella confusione
在混亂中已經分不清了
cun leuggiu pin de indignasiún
con locchio pieno di indignazione
用充滿憤怒的眼睛
e u ghe cría u ghe cría deré
e gli grida gli grida dietro
他朝著人群吼叫,在人群後面吼著
bagasce s?i e ghe restè
bagasce siete e ci restate
你們這些混蛋給我留在這!
E ti che ti ghe sbraggi apreuvu
e tu che gli sbraiti appresso
而你躺在旁邊
mancu ci? u nasu ghavei de neuvu
neanche più il naso avete di nuovo
又聽到一句你們連鼻子都沒了
bruttu gal?sciu de n purtòu de Cristu
brutto stronzo di un portatore di cristo
上帝啊你個傻逼臭搬運工
nu tè lúnicu chu se nè avvistu
non sei lunico che se ne è accorto
你不是唯一一個清楚的
che in mezzu a quelle creatúe
che in mezzo a quelle creature
在那一群人中間
che se guagnan u pan da n?e
che si guadagnano il pane da nude
她們光著身子就為了掙麵包
a ghè a ghè a ghè a ghè
cè cè cè cè
有有有有
a ghè anche teu muggè
cè anche tua moglie
裡面也有你的妻子
A Ciamberlinú s?ssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人們喊「舔雞巴的」
? Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce區喊著看那大腿像核桃鉗子一樣
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,這逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran l?xellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝著她們露「家雀」
A Ciamberlinú s?ssa belin
a Pianderlino succhia cazzi
在pianderlino人們喊「舔雞巴的」
? Fuxe cheusce de sciaccanuxe
alla foce cosce da schiaccianoci
foce區喊著看那大腿像核桃鉗子一樣
in Caignàn musse de tersa man
in carignano fighe di terza mano
在carignano有人喊,這逼都三手了
e in Puntexellu ghe mustran l?xellu
e a ponticello gli mostrano luccello
在ponticello有人朝著她們露「家雀」
7.da a me riva
Dalla mia riva
在我的岸邊
這首歌講述一位將要離開熱那亞港口的水手,對這座城市的道別。和專輯第一首歌一來一去形成對比。
D? m? riva
Dalla mia riva
在我的岸邊
sulu u teu mandillu ciaèu
solo il tuo fazzoletto chiaro
只有你白白的手絹
d? m? riva
dalla mia riva
在我的岸邊
nta m? vitta
nella mia vita
在我的生命中
u teu fatturisu amàu
il tuo sorriso amaro
你的苦笑
nta m? vitta
nella mia vita
在我的生命中
ti me perdunié u magún
mi perdonerai il magone
你的痛楚會將我原諒
ma te pensu cuntru su
ma ti penso contro sole
但我會迎著太陽想你
e u so ben tammii u m?
e so bene stai guardando il mare
我知道你正在看著大海
n pò ci? au largu du dulú
un po piu al largo del dolore
那比痛苦之湖還要更廣闊一點
e sun chi affacciòu
e son qui affacciato
我再這裡眺望
a stu bàule da main?
a questo baule da marinaio
這水手的行李
e sun chi a mi?
e son qui a guardare
我在這裡看
tréi camixe de vell?u
tre camicie di velluto
三件絲絨的襯衫
dui cuverte u mandurlin
due coperte e il mandolino
兩床被罩和曼陀林
e n c?mà de legnu d?u
e un calamaio di legno duro
一個硬木墨水瓶
e nte na beretta neigra
e in una berretta nera
在一頂黑帽子中
a teu fotu da fantinn-a
la tua foto da ragazza
你年輕的照片
pe puèi baxa ancún Zena
per poter baciare ancora genova
為了讓我還可以親吻到熱那亞
nscià teu bucca in naftalin-a
sulla tua bocca in naftalina
在你樟腦味的唇上
推薦閱讀:
※Anima Mundi《I Me Myself》
※Lenka的歌曲《The Show》中部分歌詞的理解?
※Charlie Puth的Marvin Gaye表達的是什麼意思?
※「越過山丘,才發現無人等候」這句歌詞最好的英文翻譯是什麼?
※「最美的不是下雨天,是曾與你躲過雨的屋檐」如何翻譯成英文?