關於英語的誤解有哪些?

常見的,不常見的,都可以。


語法嚴謹:否。 英語語法一直在往隨意性的方向發展,規則性正逐漸減弱。


本答主要談「低估了英語學習的難度」方面的誤解:

1、以為國內如此重視英語教育,英語好的人應該很多。

其實大部分人從未用心學英語、用英語看世界。他們中學到大學十年時間只學會了一些辭彙、完形填空和閱讀理解的做題法,完全不具備和海外交流的能力和習慣(教育體制難辭其咎),因此,大部分從高校畢業的人英語仍然很差。

2、以為英語專業畢業生應該什麼內容都能翻譯。

我以前在某公司擔任翻譯的時候,有時美編用國外設計軟體看不懂英文界面,要我翻譯;老闆的法務合同,要我翻譯;更有些開加工廠的親戚拿著皮料的英文資料要我翻譯,我爸還拿過醫學論文給我譯……

一個很簡單的常識是,一個人至少要能以中文理解某件事是什麼含義,才能談得上轉述成另一種語言,像那個軟體、醫學論文,給我看中文我都不理解,怎麼翻譯?

一遍一遍解釋這件事,很費勁。

更有人以為英語專業本科畢業生都能做到電視上領導人的同聲傳譯一樣。其實那些同傳是要在北外上外的高級翻譯學院口譯方向念到碩士畢業之後,才有屈指可數的佼佼者能做到。

3、以為學英語是「老師教會」 的,這種誤解給了廣大英語教學機構廣闊的市場空間,其實英語關鍵是靠自己練會的。例子來自兩方面:

(1)學生方面:我們英語系當年的英語能力尖子生個個都是自己練出來的,有的是中學的時候背新概念出來的,有的是大一時自己買正音磁帶糾正發音的。

(2)教師方面:大四的時候環球時代英語學校的幾位高管過來做宣講,我注意到他們的軌跡都是大學的時候自學英語 → 學好了之後畢業教英語 → 創辦英語培訓機構。符合這個軌跡的,更著名的是李陽。

可笑的是,後來我到處能看到李陽機構的廣告,李陽親授,魔鬼訓練營7天包會什麼的。

大家記住了,那些想教你英語的「名師」們,他自己的英語都是自己摸索練出來的!

因為外語學習的本質,並非探索科學難題,而是戰勝人性中的惰性!


以上為選取的部分內容

對話里糊掉的是我的名字

很常見(?)的對英語的誤解

真的,真的,真的,真的,想打人┻━┻︵╰(‵□′)╯︵┻━┻

他前面還有一段諷刺我的

仔細想想委屈地有點想哭

本人高中生,志向從事翻譯,筆譯,想把外國的優秀文學作品之類的傳到國內,平時也會積攢相應的知識

(當然我實際上不一定會,平常一些市場前途我也有了解,翻譯只是我想做而已,知道不一定適合自己)

現在我的心情就是我***********

我的建議就是,在你不了解一個行業專業的時候不要瞎bb。


推薦閱讀:

國內父母真的和外國的父母對待孩子的態度有很大區別么?
中國人是否比西方人更愛睡午覺?如果是,造成這種差異的原因是什麼?
中西方教育體制差異的具體表現都有哪些?
進北方澡堂之前都會有哪些顧慮?

TAG:文化差異 | 英語 | 留學 | 語言學習 | 對X工作的誤解 |