寫在「掘金翻譯計劃」GitHub Star 破千的一天
本篇文章為羊三歲來稿,她是掘金翻譯計劃的負責人,短短兩個月時間裡,是她陪著翻譯計劃一起成長起來,也為此付出了很多。在這裡,她有一些話,想對一直關注稀土掘金以及掘金翻譯計劃的讀者要說。
另外,掘金翻譯計划走到今天,也離不開各位譯者和校對者的努力。
我是在今年年 2 月 1 日入職掘金的,也是從那一天開始負責掘金翻譯計劃。翻譯計劃對我來說就像一個孩子,雖然算不上一帆風順,卻也穩穩噹噹的成長到現在。從最初的沒有譯者,到現在的 82 位譯者;從最初的 0 篇文章,到現在 60 篇文章;從最初在 GitHub 上的無人知曉,到現在的 1008 個 Star 。一點點,一天天,我看著翻譯計劃被越來越多的人接受,我們的譯文也被越來越多的人所喜愛。
這種心情像什麼呢,很像冬天裡種下了一顆種子,你也不知道這顆小小的種子能不能抗住凜冽的寒風,能不能躲過飄灑的雪花,你甚至不清楚它是不是能熬過這個冬天,直到有一天,這粒種子衝破了泥土,倔強的伸展了一片細嫩的葉子,你現在是什麼心情呢?只想好好保護它。而且,逢人還會神氣兮兮地對他講,不,是對他炫耀:「看,我冬天種下的種子,已經長出嫩芽了,是不是很厲害。」
我們的掘金翻譯計劃,從無到有成長到現在,是不是很厲害?
當然,沒有人能比我體會到更多的成就感。
也沒有人比我更了解其中的辛苦。
其實我是個逗比妹子,會講段子不會抒情,會讀很多書但不會寫作文,腦袋裡裝的都是廢話不是一本正經,所以當我想要噠噠噠慎重又認真地敲下一些文字的時候,其實是恐慌又惴惴不安的,擔心寫的沒有邏輯性又很糟糕,思路跟不上情感,腦袋裡辭藻的匱乏又不能精準的表達自己的內心, 1000 點的感動,寫出來說出來恐怕也只剩下空洞的 100 點,總之,承蒙各位譯者照顧,也倚仗各位粉絲的支持,掘金翻譯計劃才有了今天。
本著第一時間把國外互聯網技術發展以中文形式展現出來的初衷,我們仍然會堅持每篇文章配備一位譯者和兩位校對者,以此來保證譯文的質量和準確性。我們整個掘金團隊,都希望把這一項目打造成一個長期的、多用戶參與的活動,力圖長久並穩定地為掘金用戶甚至是廣大互聯網從業者提供優質又新鮮的譯文。
路漫漫其修遠。
到目前,我們已經為譯者分發過三次獎品,翻譯計劃也才剛剛蹣跚走過了一個季度,寫下這些東西的時候,並不是抱著一種邀功的心態,也不是本著炫耀的態度,我們只是在很認真的做一個活動,做一個長久的項目,互聯網產業像廣袤的大海,像璀璨的星空,我們不是最有力的那朵浪花,也不是最閃亮的那顆星辰,撇開那些華而不實的東西,我們的本心就是追求「實用性」和「服務意識」,單純的並且認真的,服務於這個行業。
當然,為了踐行這個目標,離不開我們可愛的譯者。互聯網大咖,開發過微信客戶端的大神,等待國外大學 offer 的高中生,被論文搞得焦頭爛額的大四狗……這些都是活躍在譯者群里的譯者,也多虧了他們認真仔細的翻譯和校對,才有了那麼多優質的譯文。
如果你讀到這裡,我希望這篇文章並沒有耽誤你太多的時間,也沒有耗費你過多的流量,說了很多七七八八的話,但願更多的人能了解並參與到我們的掘金翻譯計劃里來,也盼望更多的人可以理解我們的初衷和嚴肅活潑的態度,當然,謝謝我們的譯者和粉絲,我知道謝謝兩個字講出來太輕,請原諒我才疏學淺,三千情義,都包含在這清淺的一句「謝謝」里了。
最後,那就「此致敬禮」吧,不 212 總歸不是我的 style 。
Related :
- 我要報名成為譯者
- 參加翻譯計劃都有哪些禮品
- 掘金翻譯計劃標籤下全部譯文
推薦閱讀:
※掘金秋招徵文大賽
※【譯】CSS 十六進位顏色揭秘
※[譯] 如何用 Sketch 打造「前端框架」
※開發者頭條和稀土掘金的區別是什麼?
※稀土掘金是誰創立的?