中島美雪的騎在銀龍的背上(銀の龍の背に乗って)中的兩句歌詞詞義?

騎在銀龍的背上(銀の龍の背に乗って)中有兩句歌詞不太理解,一句是(失うものさえ失ってなお)中的(さえ)和(なお)作何解,另一句是(わたボコリみたいな翼でも)中的(わたボコリ)具體是什麼意思,查了很多地方只能查到(わた)是棉花,但(ボコリ)實在查不到是什麼意思,望解答。


謝邀。

@晨晨 的解釋大致差不多,稍微補充兩句。

歌詞原文是「失うものさえ失ってなお 人はまた誰かの指にすがる」

【さえ】這個詞,一般有三種用法。

  1. 舉一個比較極端的例子,然後覆蓋到大多數,後半句一般含否定的意思。與【でも】、【すら】的用法近似。→「30年のベテランでさえ完璧に扱えない設備だから、新人の君には荷が重過ぎるよ。」
  2. 用於假設某最低條件成立,就可以滿足一定要求。與【こそ】的用法近似。→「パソコンさえあれば、仕事ができる。」
  3. 表達事物的疊加,或者是達到極限範圍。與【まで】的用法近似。→「子供にさえ笑われる。」「友人だけではなく、家族にさえ突き放された。」

實際上在現代日語中,上述3.的用法已經不多見。而中島美雪的歌詞,正是這種用法。所以【失うものさえ失って】可以理解為與「失うものまで失って」是一個意思。

日語的歌詞,一般很難直譯成中文的。這裡的兩句歌詞連起來,大膽地意譯一下:

「即使淪落到一無所有 仍然期盼那指尖可以依賴的溫柔」


謝邀...

所謂sae就是「連什麼什麼都怎麼怎麼地」,nao如果查詞典的話,你會發現寫法就是「猶」,意思也確實就是漢語里「猶」的意思,無外乎「仍然」「還」。

所以這句話的意思就是。。「即使連失去的東西都失去了也仍然怎麼怎麼地」,這首歌太長時間沒聽了,下一句忘了...肯定能接上。

至於那個bokori,實際上就是hokori,灰塵的意思,估計是跟wata組成複合詞後就變濁音了,但意思沒變。

個人理解希望有所幫助_(:з」∠)_


幾個星期不打掃屋子會出現的那種像棉絮一樣的灰塵團,那就是 わたボコリ 了。


推薦閱讀:

【初級日語】日語句子的骨架—— 四大基本日語句型
日語語法術語總結
同樣都是「想」,「思う」「考える」有啥區別?
女生學哪門外語有利於求職和發展?
如何正確高效記住五十音圖?

TAG:日語 | 日語歌曲 | 日語學習 | 日語語法 |