英文名和中文名如何標準得寫在一起呢?
01-26
出國十幾年,一直是中國朋友喊我的中文名,工作上同事喊我的英文名,井水不犯河水,不管是在新加坡香港巴黎米蘭一直都沒有任何問題。 但是在Linkedin這種professional和日常兩種關係共存的平台上,如果想把英文名和中文拼音一起寫出來,讓自己所有的朋友都能識別自己, 似乎還真有些糾結。直到現在我還沒有發現一種通用的四海皆準的方式, 把一個人的英文名和中文拼音一起合適的寫出來。
舉個栗子, 假設某人中文名字的拼音是 Jin Zhengen, 英文名叫Sanpang, 如果想吧英文名和拼音一起寫出來, Linkedin上面常見的組合就一下這些,以出現頻率排序:Sanpang Zhengen JINSanpang, Zhengen JIN
JIN Zhengen, SanpangZhengen Sanpang JINSanpang, JIN ZhengenZhengen (Sanpang) JIN
Sanpang JIN 金正恩金正恩Sanpang JIN看到這裡是不是感覺很亂呢。。。所以, 到底有沒有一種標準的方式, 把中文名的和英文名寫在一起,讓人一眼就能看明白呢
Zhengen (Sanpang) Jin
本人坐標美帝東海岸,個人比較喜歡用的格式是:中文名+英文名(相當於Middle)+姓。因為順序已經按照老外的習慣擰過來了,這樣對方看到就可以自動區分姓和名,中文發音能準的就叫中文,中文發不準的就叫英文(香港人用的順序是姓+中文名+英文名,這個稍微有點難度,得看對方有經驗分辨中英文拼音沒有,比如Cheung Kwok Wing Leslie,沒經驗的容易眼花,因為粵語名字是每個字拆開寫,不像普通話可以好幾個字拼在一起,比如Ziyi Zhang這樣)
有國際慣例的,張三丰的這樣寫,Sanfeng "Tony" ZHANG,一目了然。請注意嚴格遵守大小寫。
我們公司的大陸人香港人外國人都不少,約定俗成的規律是英文名+獨立的名+姓比如你舉的鑫胖的例子,就拼寫為Sanpang Zheng En Jin經常會把名只保留首位大寫
Sanpang Z E Jin
僅供參考。以前見過一個人是這樣寫的,英文名+姓+中文名拼音,前一半英文,後一半中文,中間不斷逗號,全看你怎麼念。不知道是他發明的還是就有這種規則。Sanpang Jin Zhengen
推薦閱讀:
※你們最討厭的英文名都是些什麼?
※怎麼那些髮型店的工作人員不管大小都喜歡給自己起一個英文名?
※英語國家的人的名字都是怎麼取的?可以自創嗎?為什麼重複名字怎麼多?當原創名字的時候,又是怎麼確定讀音的呢?
※英文名Joey是個女孩子的名字嗎?
※關於英文名中的昵稱問題?