閩南話各小片內部通話情況如何?
01-25
題主不是講閩南話的。想知道閩南各地內部通話情況如何?泉州,潮汕,海陸豐,雷州半島,和台灣閩南話內部有多大差異?其中有可以基本實現互通的嗎?
我從廈門的角度來說一下感受吧。
廈漳泉台灣(閩台片)基本可以互通,當然泉漳之間在語速較快時可能會有點理解困難(可能類似於北京人聽天津話?)。潮汕片和閩台片在未適應的前提下基本無法互通,但是適應之後能聽懂挺多。海陸豐的話比潮汕片更接近閩台片,但是也沒辦法做到直接互通。雷州和海南的話基本做不到與閩台互通,雖然從單字發音來看有很明顯的對應關係,也有很多共有辭彙,但是差異太大,聲母變化太多,不過一些詞語或者是短句倒是能聽懂。連篇的閩南語方言可以溝通。閩南地區的閩南語除了口音不一樣可以溝通,閩臺(漳泉混)也是。潮汕話有不同口音,但可以溝通,不過可能要適應,就像潮陽人跟汕頭市區人第一次溝通,肯定會有點累(大學同學說的,第一次溝通的時候,只有一方聽懂對方的,經過磨合後,就沒障礙啦)。汕尾惠州的學佬話(漳潮混,偏漳)可以後潮汕話溝通(需要適應),也可以跟閩南語溝。潮汕話跟閩南話適應後可以溝通。雷州話內部口音多,但是大同小異可以溝通。茂名跟吳川的閩語語言和雷州話適應後可以溝通,因為口音重或者因為前者部分粵化,溝通起來沒普通話效率那麼好,一般都是用普通話溝通。雷州話部分口音可以跟海南話的海口音溝通,因為連篇,再加上兩地一直有交流和影響,可以溝通。雷州話跟閩南話、潮汕話不能直接溝通,只能聽個大概。雷州話和潮汕話的發音比雷州話和閩南話(泉州音)的發音更像,而且兩者不少人族譜也是莆田,也有可能兩地的福建祖不一定全部或者大部分是來自閩南,兩地方言可能是古莆田話在兩地落地生根後,受其他語言影相後的衍生物(個人猜測)
海南話各地口音差異大,只能部分口音溝通。
浙南閩南話可以跟閩南語溝通,因為是直接從閩南移民出來的,而且是大規模的移民,可以直接溝通。閩南方言島。中山閩語,因為其移民來源不一,有閩東閩南之分,再加上粵化嚴重,無法跟除中山之外的閩語溝通。桂林閩南話,據說是漳州移民的後代,口音也保持大抵跟漳州差不多,但是有些詞彙發音卻跟雷州話的發音差不多,不知道事情什麼回事(在網上看到的,真實我也無法保證),因為屬於方言島,又屬於弱勢方言,沒人溝通過或者溝通的人不上網,沒人知道怎麼樣。海外閩南話,大多是閩潮混,可以跟閩南話和潮州話溝通。以上說法均來自我的個人經歷和網上看過的信息。雖然潮汕話是閩南語的分支,但很多潮汕人也吃福建人。
漳州下屬某縣人,泉州晉江舍友的閩南語十句聽懂五六句吧。實在是音調跟很多詞的用法差太多惹。。。然後還有漳州詔安這個縣,漳州裡面一個最特別的縣,講的閩南語其他漳州人都聽不懂。台灣閩南語跟我爺爺奶奶的鄉下口音完全一致,互通完全沒有沒問題。(說鄉下不是歧視什麼的,我們一個縣不同鎮口音都差很多惹。)廈門雖然用法有些差別,但也是差不多都聽的懂,感覺就是泉州會差的有點多,聽得困難些。
不過大部分閩南語地區,在語言上都能一定程度上互相理解吧,聽久了其實就都能差不多懂。
(非母語人強行答。。)粵西茂名人,母語白話(粵語),由於在電白上學我學會聽大部分黎話(雷州話一分支),聽閩南語感覺很多字很像但就是聽不懂
泉州人來答一下我從小是講閩南語的,從小就體會到了閩南語各個地區的差異。包括鎮與鎮之間,村與村之間都有區別的,更別提各個市的區別了。
因為一直在閩南地區生活,現在住在廈門,經常去漳州。對廈門話聽懂基本無壓力,稍微快點也沒關係。但是漳州話就得慢慢聽,因為很多用詞是不同的。
潮汕地區的話,之前有潮汕的朋友說可以聽懂我講的閩南話,當然只是部分。我也和他交流過,許多詞是一樣的,能聽懂但是和泉州話區別還是蠻大的。還有一個題主沒有提到的地區新加坡,之前聽說新加坡的華人很多是閩南人過去的,我在16年暑假去了一次。在當地的唐人街(牛車水)見到兩個人在下棋的老人家,應該就是生活在本地的本地人了,他們用閩南語對話我沒有壓力完全聽懂了。我爸爸兩個台灣朋友,來自台北,在大陸生活了好幾年了。爸爸和他的台灣朋友偶爾會用閩南語開玩笑打趣之類的。推薦閱讀:
※作為北方地區唯一的非官話方言,晉語保留了哪些入聲音?與南方的非官話方言的相似或區別在哪裡?
※如何用各地方言來表達自己是個吃貨或者很愛吃?
※如何速成山西大同方言?
※各地方言里如何區分「陝」西和「山」西?
※BabelStoneHanPUA部分收錄字元釋義(未竟)