VR視頻、遊戲的字幕問題如何解決?
01-25
現在PSVR遊戲都沒有字幕,要麼是原聲,要麼是配音。
確實也不太好放,因為玩家基本已經習慣了搖頭,如果像過去一樣放在畫面下方,玩家會下意識的低頭……
為什麼我玩的VR遊戲都可以調出字幕來。。。
不過的確特別影響遊戲體驗,真的是在對方肚臍眼附近憑空懸掛字幕。
但比較討巧的地方是這些字幕會隨著你的視線移動,並且自動躲過一些障礙物,還是挺不錯的。不過只要有中文字幕的遊戲幾乎都加上了中文配音,而英語配音的遊戲就算開了字幕也是英文,除非你真的聽力和閱讀水平差距巨大,不然還是不要開字幕為好。所以說,古墓麗影刪除英配你們還集體抵制?認為只有中文字幕英文配音才是遊戲的最佳形態?待你VR頭盔一戴再渣的中文配音你也得乖乖地聽呀!還得對良心遊戲廠商感恩戴德呢~
對於字幕最有趣的處理方式是彈丸論破VR版,黑白熊說的對話以一個碩大的對話框掛在你的頭頂,遊戲教程部分直接拉一個屏幕來懟在你的面前,法庭辯論的時候3d效果的字幕甚至成為了實體。不過這只是個demo,也難以推廣就是了。
Billboard
這幾天正好在看GVR的SDK for Unity,裡面已經有了UI預製件了,應該沒有問題。感覺這個應該不是問題,字幕可以跟隨玩家轉動。有人提到會影響沉浸感,其實還好,字幕也可以做成立體的,想像一下你去看3D電影時的字幕。
或者做成話劇場兩旁的提詞器形式,腦袋邊浮現字幕的npc形式,街邊的LED廣告牌形式,等等。
因為在3D場景里了,其實我覺得,字幕也可以玩出很多花吧 (^o^) 真正的限制應該是我們的想像力。可以學習漫畫一樣。把對話字幕做成對話框插在角色頭上啊。哈哈哈哈哈。
長期看屏幕底端對話字幕,會讓觀眾、玩家產生沒事就忘屏幕底下瞄的壞習慣,不利於觀眾、玩家集中注意力到主體上。語音本地化才是上策,字幕終究只是萬不得已的選擇(聾啞人除外)。
這個問題可以上升到視頻類藝術該不該有字幕(比如電影 電視劇 也包括遊戲)的理論高度上去。
在我看來如果不考慮殘障人士的客觀需要,字幕本就不該存在(照顧外國人的最佳方式是增加更多語言支持)。記得890年代的電影電視劇沒有字幕 配音的普通話發音非常清晰也不需要字幕。來自港台的片子往往會有中英雙語字幕,這是他們的客觀需求不論。2000年左右吧,不知道是因為新一代演員水平下降還是導演圖省錢不願意用專業配音,哪怕是普通話普及了多少年的國產片居然也開始沒字幕不行了。台灣更慘,2000年以後電視劇發音簡直不忍直視 你造嗎?
看字幕需要把注意力長期集中於下面本來就影響畫面感,藝術上它早就該被放棄的。幹嘛還要讓它在vr上重生呢?現在的VR遊戲可能還不太完善吧
也許遙遠的未來,遊戲會都有所有的語言版本(聾啞人這問題太麻煩了)
更甚者信息直接傳入大腦,插管子類沉浸式玩法~推薦閱讀:
※劉慈欣的宇宙文明點狀化模擬到底是什麼樣的結果?
※VR技術的發展會不會讓很多行業倒閉?
※gear VR的實際使用體驗以及應用開發難度如何?
※想從事虛擬現實行業,該怎麼入行?
TAG:虛擬現實VR |