配音演員在配音的時候是如何對嘴型的呢?配音對嘴型的技巧有哪些?

題主對配音比較有興趣,所以下了配音秀自己配音,可是對嘴型真的好難啊!配音演員在配音的時候會不會也會對不上嘴型?對不上嘴型的話是不是由後期剪輯?有沒有什麼對嘴型的技巧可以練習的?


謝邀

口型是配音演員的第一要義。如果口型都不對,那要配音演員幹嘛、搞一堆講解得了。

對口型分幾種:

1、同是普通話,且台詞準確,一個字一個字的碼,包括氣口;經驗足技巧好的演員,很快就能抓住所配演員的節奏,比較快的就可以對準口型了。同時,我們又耳機能聽到同期保留的錄音,錄音師會把同期聲略提前一些。那麼就可以對演員起到提示作用了;當然,小口型不對,配音導演可是要喊停重來的;

2、譯製片或非普通話:配音前最要緊的還有一關,是幾乎所有片子都要做的,那就是對口型做台本。對於第一點裡說到的準確普通話,則比較簡單,把話按照台本格式寫下來(通常會有劇本作為參考),標上氣口,把停頓和長短聲標清楚就可以了。如果是譯製片或非普通話就辛苦一點,一集20分鐘的片子,口型可能需要做4個小時以上。拿《櫻桃小丸子》來說,各位觀眾看的時候20分鐘嗖的就過去了,做台本的演員卻恨之入骨,俗稱話癆片的小丸子,20分鐘口型本要做4小時+。翻譯短,口型長,需要重新整理翻譯的意思;小口型也是要盡量貼的,丸子閉口音結尾,你用「啊」字就不妥了。諸如此類…配音演員的口型功底也從做台本中訓練出來。錄音的時候,也會聽「原聲」作為提示。當然,原聲的提示不僅僅在於開口閉口,原音中的情緒和表演也是對配音演員很好的幫助;

3、動畫片如果是引進的,錄配參照譯製片。最難的是完全沒有參考的動畫片!口型台本做到吐!但好台本對後期演員幫助太大,對整個製作幫助也太大。國外和部分國內動畫片已經用先錄音後製作的方式,對配音演員要求更高,不僅聲音表現要對,同時表演也要到位(因為會同期拍攝,幫助動畫師做表情);

4、其他:還有一些明顯口型不對的作品會有以下原因:第一:粗製濫造的作坊式流水線劇組,具體情況不說了;第二:演員演的時候不背詞,胡說或者乾脆數數,這種情況國產劇比較多,那就只能他開口配音演員開口,他閉嘴也閉嘴了;第三:由於劇情需要導演後期改詞也是觀眾覺得口型不對的重要原因,演員按照劇本演,但後期因為剪輯或審片的緣故,原台詞不符合劇情了,所以只能按照演員的開閉口、字數等因素修改台詞;第四:演員說的中文,要配為其他語言,現在的抗日劇里常見;

5、最後還有一點,有些演員開口喜歡先吧唧嘴或閉口嘴巴動一下,或喜歡莫名動嘴,是配音演員最恨的。這裡就不具名了。很多演員自己都不意識的動作,如果漏了,觀眾會覺得配音的漏口型或者沒對上。所以,最初和配音導演一起找規律和發現口型習慣也是真心不易更是真心必要。

撇開那些流水線作坊式的錄製不說(關鍵是了解的不多),一部製作精良的配音片其實說起來還真不容易,從錄音導演拿到劇本和樣片開始到最後錄製完成(不包含混錄等後期),工序還是很複雜的。以上只是蜻蜓點水,希望對你的問題有所幫助。


謝邀

注意講話的節奏,不要把句子在奇怪的地方斷開即可

請多參考建國初期的譯製片


配音秀的透明渣來一發。

嘴型什麼的一次肯定對不上啊,所以都是反覆來很多次,在這個過程里順便把台詞也讀順了,然後配的時候視線在嘴型和台詞上面切換。當然,你如果有心也可以把台詞背下來,這樣就直接盯嘴型配就行了。

技巧的話,自己配著玩要求不高,只要把開頭嘴型和最後一個詞的嘴型對上,中間稍微不一樣也不太明顯的說_(??ω?? 」∠)_


謝邀,個人看法,根本不對嘴型……

你看過tvb電視劇沒?那些演員都是說的粵語,大陸人再翻配過來,怎麼可能用普通話對上粵語的嘴型嘛,然而我們還是這麼多年看下來了。

日本動畫基本也是放棄了對嘴型的,細心一點就能發現,日本動畫人物大部分說話時嘴巴基本上就只有「開」「合」兩個狀態,最多再加一個「哦」口型吧。

我覺得你要問的應該是「小咖秀怎麼對嘴型」或者「怎麼給國產電視劇配音時對準嘴型」吧,然而我涉獵的少,只能先幫你到這兒了。


推薦閱讀:

有哪些像李揚與六小齡童、石斑瑜與周星馳這樣的配音組合?
動畫中途需要更換聲優時,如何與之前的角色進行銜接?
怎麼評價南條愛乃?
歌手與cv哪個更適合做vocaloid的音源?
國產手游《戀與製作人》的火熱,將會給國產配音界帶來哪些影響?

TAG:配音 | 華語配音 | 配音演員 | 技巧 |