英文引號中的直雙引號「""」和彎雙引號「「」」在使用上有什麼區別?


直引號(" " " ")就相當於把驢的拼音 Lü 寫成 Lv 一樣,是一種湊合事的做法。無論人們再怎麼說 worse is better, minimum viable product, 或者「文字是用來交流的雙方看得懂就好」,妳都不應該湊合事。

永遠用彎引號(「 」 『 』),永遠正確地打出 Lü(Mac 和 iOS 上長按一個字母就會出現有 accent 符號的選項)。


鑒於目前這個問題的描述有歧義,所以先把我回答時看到的問題標在最前,最後注釋中則有對另一種理解的回答:

問題:英文引號中的直雙引號「""」和彎雙引號「「」」在使用上有什麼區別?

回答:英文直雙引號「"」是當年打字機時代的發明。因為當時打字機靠機械裝置工作,必須盡量減少鍵位,不得已才發明了這種引號。現在技術上早就沒有這樣的限制了,所以在正常行文中要避免使用這種引號。

下面摘自小林 章〔日〕著《西文字體——字體的背景知識和使用方法》(中文版)第一版61頁(小林 章可以自行百度):

2.不用直引號

直引號「"」在歐美被稱作「dumb quotes」(傻瓜引號)。在 TDC 評審的事前討論中,這條是被定作「過關的最低條件」。也就是說,用直引號的人是沒有資格當專業設計師或者字體排印師的。直引號在短文里出現都會令人不舒服。即使原稿採用了直引號,設計師也應該把它們換成正確的彎引號。它本來是打字機時代為了盡量節約鍵盤空間而製作出來的。與其形狀相近的還有表示英尺、英寸的符號「角分符」(prime),但角分符本來應該是傾斜的,所以直引號在字體排印界完全是無用的。如果引用里還有引用,分以下兩種形式:以英國為主的引號用法與以美國為主的引號用法,二者正好相反。[1]

[1] 原文此處是兩幅圖片,圖片就不管了,直接描述一下:英國是單引號在外、雙引號在內,美國是雙引號在外、單引號在內——如果不考慮全形半形的話,美國的用法和中國大陸的規範是一樣的,英國則類似於台灣,不過台灣是用直角引號(也就是我這篇回答里用的樣式)罷了。話說,現代標點符號中,各主要語種大都類似,唯有這個引號變化最多,可以去了解一下法語和德語的引號,而且德語引號也至少有兩種。又,原書中使用的是中文彎引號,但是我輸入法早已改作直角引號,不想換了,這也毫不影響內容的表達。再,「"」這個符號也不是完全沒用,但一般都是單純作為一個符號移作他用。


除非是程序代碼,否則不要使用前者

引用用 「」

撇號用 ′″


//已過時------

後者會導致編譯錯誤 (-"- )


不知道為什麼大家給這麼複雜且不搭邊的答案。在Quora上看到過一個很好的答案,其實很簡單:

1、彎引號「」,搭配彎單引號使用,用於普通的英文中,例如:

- She said: 「Let』s go.」

- What a 「nice」 place.

2、直引號" 和 ",僅用於表示英尺英寸、時間分秒等數據時用,例如:

- 5"22"" (5 min and 22 sec),這種時間寫法應該比較常見不解釋。

- 6"3"" (6 feet and 3 inches 6英尺3英寸約合1.91 m),外國人習慣這樣描述身高。

總之這是在外網上看到最好的答案;至於淵源歷史,我不是這方面的專家咯。


具體用法上應該沒有明顯區別。引用牛津高階,單雙引號一欄共有以下幾條說明(其中前四條的舉例皆用單引號):

1、引號內詞語和標點都是直接引語

2、特殊詞(俚語等)或特殊效果詞(反語等)加引號

3、標明文章、書籍、詩歌、劇本等名稱

4、標明短小引語或諺語

5、美國英語用雙引號

所以,根據資料來源是牛津高階以及第5條,應該就是英國英語和美國英語的差別。

翻了一下手邊幾本英文小說,補充兩個細節。

首先,在對白中,如果是小說式對白,即「~~~.」 said A。這種情況下,英、美兩國的書籍分別使用了單、雙引號;但如果是劇本式對白,即A:~~~.這種情況不用引號。就是說,英語里,引號並不與冒號配合使用。

第二點,引號套引號的使用情況。漢語里,一般是雙引號內套單引號。關於這一點,英版的書籍里剛好相反,是單引號內套雙引號。但手邊美版書籍有限,所以沒有找到美語里的具體使用方法。有人了解歡迎指正補充。


從語言學的角度看,"是進化後的「」。語言進化的一條永久規律就是在不造成歧義的前提下簡化編碼複雜度。在計算機時代,直雙引號代表了更簡單便捷的輸入,而且是絕大多數鍵盤和程序語言優先支持的符號,所以一定會取代「」


一對直雙引號可以交換位置(因為它們本來就一樣),一對彎雙引號不能。

一對直雙引號包括了一個字元串,一對彎雙引號包含一個語法錯誤。

對於前端技術工作者,優先使用直單引號,其次直雙引號,永遠不要使用彎引號。


推薦閱讀:

為什麼有的中文書籍段首沒有縮進?
如果一個網站的界面必須製作成漢語和維吾爾語對照混排的形式,在設計和開發時有哪些排版規則需要遵循?
想在論壇發一篇字體與排版看起來都很舒服的文章需要做些什麼?
文章里電影、書籍的外鏈應否包含書名號(《》)較好?為何?

TAG:標點符號 | 英語 | 排版 | 引號 |