在學習日語的過程中有過什麼趣事?


想起當年上學的時候,確實有過很多好玩的事情..

——————————————————

我自己的班長,是一個想問題方式異於常人的人,他能想到的東西,基本上是正常人想不出來的東西..班長特別擅長造句,基本上每次課上老師叫造句叫到他,他都能造出一些日和式的句子..

一次上課講到天氣,老師說日語里的打雷,也就是「雷」,叫「かみなり「,然後有某學霸就問老師,為什麼雷要叫」かみなり「..老師估計是沒預料到那姐們會這麼問,一下子也沒答出什麼來..

班長舉手,站起身答道:雷に打たれたら、神になります。

(「雷」這個詞的前半截,かみ可以作「神」的意思來解,後半截的なり可以作「成為」的意思來解..班長造的句子意思就是:被雷劈了,就可以成為神..潛台詞就是,所以雷叫做「かみなり「,即」神成り」)

我們反應過來之後,回過頭去看老師..

老師說:啊,這個,這個..你們班長的思維還是很活的嘛..多謝你的補充..ありがとうございます。

班長又一次起身,從容地回答了一句話:ありがとうございません。

老師囧了,問說你說什麼..

班長淡定地答道:不用謝..(後來好像是我們班另一川籍女神建議說,翻譯成「不存在噻」更好)

————————————————————

日語里的漢字都有對應的音,而這對應的音通常不止一個..按讀音規則來分,就起碼有音讀訓讀兩類,訓讀就是日語里本身就有的指代事物的音,然後把漢字按意思標上去湊在一起,這時漢字就讀那個日語里本來就有的音..而音讀是日本人把漢語里借過來的漢字用這些漢字在漢語里的發音來讀,於是聽起來就會和漢語,特別是吳語等方言的發音比較像..

所以剛學日語的時候,大家都對這一套發音規則很有興趣..覺得每天都用的漢字居然能夠完全換成另一套發音來說,很有意思..所以大家都喜歡用日語的發音來說中文字..

但班長是反其道而行之的..剛學日語的時候,大家普遍對這個語言的幾套並行書寫系統(漢字,平假,片假)不太熟悉,所以更喜歡見到通篇都是能直接讀出音的平假名..班長不,班長的追求是把所有假名都標成漢字..

比如說一天老師讓上講台寫句子,句子是「昨天,那把椅子在這間教室里。」寫出來的話可以寫「昨日、あの椅子はこの教室にありました。」我認為,基本上正常人都應該是這樣寫的..

我們班長寫出來的是:昨日、阿乃椅子羽個乃教室二有馬下。

老師說你寫的什麼,自己讀一遍..

班長流利地讀道:きのう、あのいすはこのきょうしつにありました。

老師估計又囧了,說你下次按正常的寫法寫..

班長說了一句讓老師吐血的話:老師,你們都沒讀過《萬葉集》嗎?

————————————————

之後班長的替字法一度發展到了走火入魔的地步..幾乎延續到他大二下學期有了妹子才基本上重新成為了一個正常人..

用他自己的說法是:俺はやっと人間としてこの人間に戻ってきたんだ。

(人間在日語里就是「人」的意思,跟中文裡的「人間」完全不一樣..此處是他故意這麼用的..他說的時候也用中文讀的「人間」..)

我們的學校離廣州很近,有一次我們去廣州玩..

廣州有一種小吃,叫做「竹升面」..「竹升」就是比較寬的毛竹竿,這個面就是用這毛竹竿壓出來的..我們那趟去廣州玩,中午就吃這個面..

班長是江蘇人,沒見過這種面..因此非常好奇,跑到店家那個用玻璃圍著的操作間外,非常投入地看師傅壓面..直到他自己點的面上來了都還只顧著看人壓面..我便去叫他過來趕緊吃..

班長見我走近,涎著張大臉問我:欸,這個面叫竹升面?

我說是啊,怎麼了..

班長說,竹升..那下次要是帶日本人來吃的話,介紹的時候豈不是要把這個面叫做「畜生面」?

(畜生髮音是ちくしょう..「竹」按音讀可以讀作「ちく」,「升」按音讀可以讀作「しょう」,合在一起確實就是「畜生」的發音)

————————————————

班長其實還有很多非常詭異的造句..

比如說有一次老師講一個語法,~~まま..表示XX狀態存續的這麼一個詞..老師就讓用「まま「造句..

班長此時已經連手都懶得舉了..直接坐著就說了一句:腑分けを受けたまま寢込みました(被解剖之後,就那樣睡著了)。

全班囧..囧的原因有大半是因為第一個詞沒聽懂..

班長重複了一遍:腑~分~け~..就是解剖..

全班人無意識地「噢」了一聲..

然後一片死寂,氣氛怪怪的..

————————————————

以及還有另外一個句型,XXをXXくする..就是把XX弄成怎樣..前一個XX是名詞,後一個XX是形容詞..

班長想都不想就答:彼女のお腹を大きくしました(把她的肚子弄大了)。

全班笑倒..這次的老師是個挺年輕的女生,比我們也就大個六七歲..有男朋友還沒結婚,聞言略有些害羞地附和道:それはよくないですね(那樣可不怎麼好啊)。

班長非常嚴肅地說道:いいえ。それは、生命の一番大切な意義の所在でございます(不是的。那才是生命最重大的意義之所在。不過他用了一個非常正式的結尾詞)。

—————————————————

一次外教來上課..我們外教是個年輕妹子,很受全班人的喜愛..特別是僅有的那幾個男生..班長倒是好像不為所動的樣子..

那次課上外教不記得是說最近倒了什麼霉啥的,很苦惱,訴苦到最後便以日本女生那種慣有的撒嬌腔調說了一句:どうしよう(怎麼辦才好)?

班長又一次想都不想地就答了一句:どうしようもないです(怎麼辦都沒戲)。

全班又囧了..外教妹子大概也沒有心理準備,一副被雷到的表情..

嗯對,來跟我複習一下..雷に打たれたら、神になります。

——————————————————

我們班上,班長是最有笑點的一個,但不代表別的人就都很正常..

比如說老G..

老G跟班長一樣是江蘇人..只不過班長是蘇南人老G是蘇北人..老G的笑話跟班長風格類似,都很冷..

一次上課,老師讓老G用さすが的兩個意思分別造句..(さすが第一個意思是「不愧是」,第二個意思是「連XX也(後接否定)」)

老G略作思考,說出第一句:さすが先生だ(不愧是老師啊)。

我們抬臉看講台..老師似乎顯得很高興,急忙催促老G說還有一句呢?

老G這次脫口而出:さすがの先生もだめだった(就連老師也不行啊)。

——————————————————

日語裡面涉及到犯罪的辭彙很多都是漢字詞,但這些詞的漢字構成都很奇葩,光看字面上的漢字是絕想不到這詞是什麼意思的..

比如說強盜,在日語里叫「泥棒(どろぼう)」

上課講到這詞時,老G在下面一個勁地笑..我們便問他笑什麼..

老G說,那強姦是不是應該叫「肉棒(にくぼう)」?

我們都跟著笑,只有班長沒笑..

班長等我們笑完,開口說道:按這規律,強姦應該叫「ようちんぼう「才對..

(這個梗相當深而且很冷,必須得解釋..ちんぼう就是JJ的意思,但前面加了一個よう,寫成漢字應該是「用」字..這個詞是班長生造的,為的是諧音「用心棒(ようじんぼう)」..《用心棒》電影很多人應該看過,這個詞其實就是貼身護衛,貼身保鏢的意思..班長的這個梗就是把表示JJ的ちんぼう替換掉じんぼう,保持了「用心棒」的諧音..而如果寫成漢字的話,用字和棒字可以不變,中間變掉的ちん可以寫作「朕」或者「珍」..班長的意思好像是傾向使用「朕」,但我覺得兩個字都很YD..不過不管怎麼說,這都是班長最著名的一個梗)

——————————————————

好像又說回班長了,那就索性再說一個..

有一次輪到我做presentation,我想弄一個介紹日本的腦筋急轉彎的pre..於是就到處找材料..

彼時班長晃到我的宿舍來,見狀問我在幹嘛..

我說找材料做pre,日語腦筋急轉彎的..

班長說我給你提供個好的..說完拔筆在我本子上寫下了一行話:トイレを済ませた後すぐ死んでしまう職業はなあに(一上完廁所馬上便當的職業是啥米)?

我說我猜不出來..

班長知道我不喜歡猜東西,就直接公布了答案,說是「弁護士(べんごし)」,也就是律師..

我說為什麼?

班長說,就是拆字..べん可以是弁也可以是便,ご可以是護也可以是後,し可以是士也可以是死..所以一換字,就可以把同一個音換成便後死..所以就是答案了..

————————————————

不知不覺寫了好長..最後寫個不是我們班長的,我們班的女神的..

女神大三去日本交流,其實嚴格來說算是個2+2,於是在日本上學之餘也打工..一日女神進打工的店的時候,門口有一老頭攔住她,得知她在店裡打工之後,便讓她帶個話進去給店裡上班的另一個老婆婆,讓老婆婆出來一下,他有事找她..

女神答應著進了店..見到那老婆婆..彼時女神剛去日本,日語也還不算太好..叫住那老婆婆才發現,自己知道自己要表達什麼,但一下真沒想出來怎麼說..

於是情急之下,女神說出來的是:

おばあさん、外のお爺さんはあなたがほしいです。(奶奶,外面的那個爺爺想要你。)

我發誓這句話絕對不是我瞎翻譯的,真的是這個意思..真的..

——————————————

說點題外的:

非常高興大家喜歡上述這些段子..作為一個學渣,我不怕說某種意義上,當年就是這些趣事支撐著我在這個行當里呆了下來,沒有一年就落跑..如今好歹也算混得還像點樣子..在此鼓勵所有想學日語或者工作和日語無關僅為興趣堅持在學日語的人們,只要堅持學下去,一定會達到你的目標..我就是這方面的例子,雖然我當年在日語系基本上是作為反面教材存在的..

只是我很奇怪這麼多圍觀群眾居然沒有人覺得奇怪么?得是怎麼樣的一個班才能選出這麼個班長?

—————————2013.11.08更新————————

看筆記又想起來兩條班長的,一起寫下來,以後出合集用..

班長基本上不缺課,雖然他去了也並不怎麼聽課..只是偶爾請過一兩次假,那還多半是因為他早上睡過了..

一次他又早上睡過頭,讓他室友幫他請假,說就請一節就行了..那天外教課,兩節連著上的,他說就請第一節,說他去醫院拿葯即可..

他室友去到教室,盡職盡責地跟外教妹子說他請假..病気なので、病院に行きました。ちょっと休みを取りたいです。(生病了,去了醫院,想請個假)

外教妹子很關心地問:なんの病気?(什麼病啊?)

室友道:脊髄小脳変性症(せきずいしょうのうへんせいしょう)です..

(這個病會導致人出現運動失調,知覺障礙等..是我們拿來黑班長的..因為他老人家走路的時候會擠人,而且一般要把邊上人擠到馬路中間他才罷手,但看他的樣子好像又是無意識的,所以我們也沒法說他..於是他室友就查出個這麼霸氣的病症,用以黑之)

外教表情很複雜,既有點囧又有點擔心的樣子..

第二節課的時候,班長挎著個包拎著倆包子,神采奕奕地來了教室..

外教馬上迎上去問:病気って、大丈夫ですか?(聽說你病了,沒啥大礙吧?)

班長迅速把包子揣進口袋,對外教說道:心配しないで。丈夫ですから、大丈夫です。(不用擔心,俺夠結實的,所以沒事..關鍵是丈夫就是「結實」的意思,大丈夫就是「沒關係」的意思,讀起來還有點押頭韻的感覺)

外教又問道:その変性症って?(那個脊小變症是咋回事?)

班長說:変性症?俺は生まれから100%男なんですよ。(變性症?我生下來就是純爺們啊。)

外教頓時囧了..其實我很懷疑她教完我們班回日本之後,會不會對中國人的精神狀況產生普遍的憂慮..

—————————2013.11.08更新————————

我們當時四個語種的男生都住得很近..彼此之間經常串門..當時英班有個哥們,作風比較開放,經常晚上不回來,出去做些體力活..但其人非常逗樂,精神境界和班長有一拼..

這英班哥們二外自然選的是日語,時常過來和我們對一對話..

一日早晨,他又滿面春風地從外面歸來..

老G問他:昨晚怎麼樣?

這英班哥們答道:楽しいです。(很開心啊)(注意他沒用過去時,這個是不對的,大家不要模仿)

然後想想,又補了一句:もっとほしいです。(還想要的說。)

我們都笑..班長彼時正奮戰跑跑卡丁車,聞言頭都沒回就補了一句:精一杯頑張りましたね。(「精一杯」其實就是拚命,全力以赴的意思..和必死に、一生懸命差不太多..但字面意思非常YD,因此成為班長的大好..這句話原意就是「出了不少力努力過了呢」,但寫出來就非常..反正看到這了,大家大概也能理解那感覺了)


謝迪爺邀。

排名第一的答案已經成功讓我把早餐噴出來了。

補充一個聽來的吧:

從某個日本朋友那裡得到了一盒日清海鮮炒麵,欣然同坐泡起面來。眾所周知(也許並不)海鮮炒麵的醬料是所有炒麵中最難擠出來的,因為醬料主要是顆粒狀而不是液體狀。拌面前不由得抱怨了一句:「尼瑪……難擠……」

朋友答了一句:

「9時です。」

————————————————————————————————————

當然,還有讓人無法直視的 您撥打的電話いい感じ。。。


更新一個臟梗。如果您看懂了,請在評論里說「你真臟!」,我會給您點贊的。

————————————————————

更新一個。我認識個墨西哥哥們,來日本學日語的。

這人口語極棒,而且跟我頗投緣。也玩魔獸世界,並且經常把聰明才智用在一些奇怪的地方。

上次看他msn上線,把自己的名字改成了「亜流風勵導」——他真名叫Alfred,把發音硬安上漢字就是「亜流風勵導」,類似於「夜路死苦」之類的用法。

不過嘛,漢字被稱為「魔鬼的語言」不是沒有道理的。老師有一次在黑板上寫了個「人口」,他趕緊說「我知道我知道,是entrance的意思」

然後大家「……」,中國學生和老師都「噗哧」,越南學生蒙古學生都「???」

————————————

接下來是我自己相處的一個梗。但這個梗冷到我都不太想講,如果您能看懂的話,那就真的是太宅了。

「鳩山由紀夫」

「鳩山由紀夫」

「鳩山 you kill」

「鳩山 you kill」

「oh my god, you killed 鳩山!」

「you bastard!」

(註:這個對話前半的形式出自ラーメンズ的「日本語學校 美國篇」,裡面把無數日本人的名字諧音成了英語。典型如「中大兄皇子(なかのおおえのおうじ)→ナカノONOJ」。後半則出自南方公園kenny掛掉的時候kyle和stan的對話。)

————————————

話說我上次做過一個夢,夢見在日本文學課上讀古文,裡面有一句「采雅銅於xx(地名)」。雅銅這個詞我不會讀,老師說「哈哈還是需要學習呀。這個詞念ゴールド(gold的日語發音)。」於是我恍然大悟,羞愧地醒了。

————————————

(不行我忍不住自己爆一下開頭那個臟梗。栗子和松鼠,日語里寫作【栗と栗鼠】,讀音跟clitoris一樣)


和日本友人一起吃飯,那個日本友人屬於天然呆的那種。我心血來潮拿了一碗紅豆湯,對著日本友人說,これ ホントウニです(這是紅豆泥)。 然後他就懵了,問我,ほんとうに?我接著,ほんとうに。"ほんとうに?""ほんとうに。""ほんとうに?」」ほんとうに。」……

然後就這樣循環了無數次...真佩服日本人的耐心...


恩,和學日語本身沒有什麼關係。但是只有學了日語的才懂這個梗:

如何迴避不願接觸的日本人的搭話:

LV1 「日本語わかりません」

LV2  「日本語は言えません」(注意是言えません而不是できません)

LV3 「日本語わかりない」 or 「日本語わからません」

LV4 「日本語食べません!」

具體應用:http://zhuanlan.zhihu.com/japan-talk/19608834


之前的精讀老師(曾出現於標日視頻教程里,果斷黑歷史……),說到以前和一個中國朋友一起去拜訪日本友人,然後大概說到空調,但那個中國朋友沒有說「エアコン」,而是說了「空調(くうちょう)」,(聽先生敘述的口氣腦補他當時應該是一副「我不認識這個人」的臉……),但後來回去一查,竟然真有這個詞,先生說覺得自己這麼多年日語都白學了。後來有一次他妻子問他電腦(一般說「コンピューター」)能不能說成「電脳(でんのう)」,一查結果也有,又一次受到了打擊……然後先生就開玩笑說,那不客氣是不是能說成「不客気(ふかっき)」(剛一查發現「客気」這次是真有的啊),全班終於笑趴……

關於先生還有許多趣事,因為他經常上課文很快然後優雅扯淡。比如每次去日本都會遇到地震,但就算書架倒了壓在腳上也自巋然不動……還曾差點遇上沙林毒氣事件。先生今年春天又去了日本,這次估計會很久,最後一節課都一聲不響連句告別都沒有。大家稱他為「薄情なおじさん」,但還是希望先生在日本一切平安,不要再遇到地震了。

再說另外一個先生的事,雖然和日語沒什麼關係。先生是我們大一的班導,大二下又來教我們聽力。聽力第一節課她環顧了整個班級,認真地問:「你們班是不是有增加新同學啊?」大家都說沒有。先生繼續一臉認真地說:「好像有些沒見過啊……」大家都感到很無力啊,你是我們大一一整年的班導好么,把我們帶進日語的門然後要這麼快忘記我們么!終於明白以前大家路上跟先生問好,先生總是帶著一臉陌生感地笑笑,原來不僅僅是因為沒戴眼鏡還是因為臉盲啊!真是太呆萌……

以及現在的語法老師,絕對大家但超級萌,而且模仿能力一流。以前講句子停頓時突然模仿起日本官員講話,那神態那句子間的小停頓,像得自己在句子轉換時都要憋著笑嘴角抽一下。後來不知講什麼,突然旁若無人地模仿起《細雪》里的一個場景,手舞足蹈,嗨到不行。最近上課比較熱,先生一來就脫下西裝外套,解襯衫上方的扣子,然後摸著自己肚子位置的扣子說現在胖了感覺穿著有點緊,一副要解開的樣子,大家都一臉緊張啊想著您千萬不要做出什麼奇怪的事來,幸好沒有……總之經常有意料之外的事發生,所以枯燥的語法課看看老師的顏藝和演技也還是不錯的。

許多先生們都是聽上去很厲害的人,但其實都很有趣,個性十足,一般男先生十分愛扯淡,女先生表面一本正經其實腹黑得可愛。十分感謝這些先生們。

再講一個同學間的。一次我十分不情願地去上一個小語種課,然後兩個好朋友為了安慰我送我到樓梯口(好像也沒什麼意義……),臨走告別的時候一般都會說「また」或「じゃ」,結果其中一個說了句「那麼」。還沒等我反應,她就說「じゃ」不就是「那麼」的意思么,以後我們告別就說「那麼」了。於是我們互說了句「那麼」來告別,走出去的時候心情都變好了哈哈……

很後悔之前沒有好好記下一些趣事。接下來一定要好好珍惜學日語的日子!


有很多,就說一個吧。

剛到日本的時候在拉麵店打工,不小心割傷手想問收銀台那邊要個創可貼(那時候國內的創可貼清一色全部都是「邦迪」牌,也就習慣把創可貼叫「邦迪」)。

於是從廚房伸出腦袋向收銀台方向大聲喊道:

「パンティーをください。ありがとう~」 (パンティー是外來語女式內褲的意思,我喊的是:請給我女式內褲,謝謝!)

店裡不多的客人,齊刷刷地轉過頭來驚愕地看著我...

還記得站收銀台的是一個高中剛畢業的小姑娘,梳著雙馬尾,萌得很。


看來的:

—「貴方は幸せですか?」(你幸福嗎?)

—「そうです」(我姓曾。)

=====================================================================

補充一個bokete上看到的,這個翻不好。


大一選了日語輔修,那時候真的是除了「はい」(ha i,是的)和「さようなら」(sayounara,再見)什麼都不知道。

Level1的日語課在大學裡面蠻搶手的,我一直到開學第二個星期才趁有人把課drop後加上,等我進班的時候,同學們已經上過一節課,學過基本的招呼和問候了。

我們sensei是個溫婉賢淑的日本女性,一上課,先考考大家上一節課學的內容,比如你好啊你叫什麼名字啊等等~我就睜著天真(無知)的雙眼看著sensei啊,然後我們眼神就對上了,然後她就問我了:

「お名前は。」(你叫什麼名字?)

然後我就憋出了我唯一會的一句「はい」(是的)

然後全班爆笑……

然後我在這個班裡就沒有了自己的名字……

大家都叫我「Hai桑」……

我們sensei雖然很厚道還叫我原名(shinnrinn桑)但是每次大家提「Hai桑」的時候,她都直接看到我這邊來……後來我們一個level一個level往上念,再碰到原來班裡的同學,他們還是叫我「Hai桑」,聽到「Hai桑」,彷彿就能回到大家一起開始學「啊咦唔誒哦」的那段日子 XD


有個老師姓大神,日語發音おおかみ,跟狼是一樣的。然後我很喜歡稱呼牛逼的人大神,有次前輩跟我講完一個問題,我想誇他,出來就是さすがにおおかみだ…(真不愧是大神),他很奇怪地看著我,無辜道,幹嘛說我大灰狼(*_*),囧。


生まれてくる子は男であれ女であれ、丈夫な子供ならそれでいい。

(即將出生的孩子,不管是男孩也好女孩也好,只要是健康結實的孩子就好)

一神人翻譯:即將出生的孩子,不管是男孩也好女孩也好,只要是丈夫的孩子就好。。。

----------------------------------------------------------------

20141118補充一個:

有一節課講的是關於受傷就醫的事情,有個單詞寫作」怪我(けが)」,是受傷的意思。

然後老師提問,受傷日語怎麼講?另一個神人回答:怪我。

然後老師又問,那燙傷怎麼講?此人回答:怪你!


來個中譯日:


天氣好熱啊,一動一身汗。


あついですね、いちどういしんかん


—————————————背景來了——————————

好像是2010年的時候,日本有個襲名十一代目市川海老蔵的歌舞伎役者,因為喝醉酒和鄰座產生糾紛,揍了一個男的自己也被這男的揍了,貌似臉上受了不小的傷,歌舞伎演出被迫無期限停止,期間進行自省。

歌舞伎是一種活藝術嘛在日本很受人喜愛尊敬的嘛,一個成熟的歌舞伎役者是需要投入大量金錢時間精力培養的。可他喝酒喝到凌晨五點多還不夠爽還要和暴走族小青年打架,把自己打破相,完全是個沒有自制力的喝完酒發酒瘋的中年大叔嘛,哪裡有一個傳承著文化的人該有的覺悟嘛,做出這樣事的人怎麼還能再去碰高雅純粹的歌舞伎!差評!加上那幾天日本國內沒什麼比這更吸引眼球的事發生,於是那兩三天電視上不停播著海老蔵的這件事和他開公開道歉的發布會,「市川海老蔵暴行」「市川海老蔵記者會見」鋪天蓋地到處都是他。

——————————————我是正文終於要開始了的分割線——————————

看完電視第二天去學校。

老師上課時候問:(?ω?)ノ同學們聽說海老蔵的事情了嘛。

同學們:? ????點頭。

老師:哎呀真想不到海老蔵竟然做出這樣的事,真是和他的身份太不符了好遺憾啊(′?_?`) 不過話說要是他壓力太大只能喝酒啊暴力啊來發泄的話也不是不能理解哎... (′?Д?)」

下面同學很多都從各個途徑聽說了這個事,七嘴八舌交換意見。其中有一位戴眼鏡男生,茫然的問向旁邊的同學。老師看他疑惑,以為他不知道這件事,就簡單重複了一下。

該男一拍大腿:∑(?Д?)海老蔵は人の名前なんだ!(原來海老蔵是人名啊!)なんでみんな海老を冷蔵庫に入れるって言ってるんだろうって思い込んでた?_?(我還奇怪為什麼大家都在談論把蝦放到冰箱里的話題啊啊)

日語裏海老是蝦的意思,冷蔵庫是冰箱的意思。

全部對話為日文..以上


大學的時候上過一年選修課,老師是個中年日本大叔,有幾件事我印象還挺深的。

1、日語里的"汕頭"發音是スワトウ(suwatou)後來我問他這怎麼和潮汕話發音一樣啊。老師笑了:這就是潮洲話啊!小哥你懂潮州話啊,你試試用潮州話數一到十在對比下日語的發音?是不是很像啊?因為是潮州人來到日本教我們數數的噗哈哈哈哈哈哈。。。否則我們還只能數到三呢"hi ni mi"(的確挺像的,不知道他說的是不是真的。求高人解釋。。。懂潮汕話的同學們感受一下)

2、他說他在中國待了十年,看了十年中國抗日電視劇,他覺得裡面的人都用日本人的語氣說中文很腦殘,劇情也很腦殘,十年都沒什麼長進這點他很不開心。

3、他放了兩次<在世界中心呼喚愛>給大家看,他覺得這是最經典的車禍癌症死得早劇情片。而且老大你到底有多喜歡長澤雅美啊,其實我也很喜歡。

恩,應該還有的想不起來了,語言真是有趣的東西。


呃,我曾經自作聰明將しゃべる訓為「瞎掰る」。


從大學的日語講師那裏聽來的一個段子

問,這個詞什麼意思解釋一下

中國內地某省同學答,死なない

老師一臉的?

其實他想說的是「知らない」,但是發不出ら的音,於是說成了「死なない」

嗯,似乎我笑點滿低的


分頁阅读: 1 2 3