彩虹六號:圍攻 特勤幹員名字(代號)的讀法、含義與其昵稱

由於不會在知乎文章使用表格,所以引起的閱讀不適請見諒,文章大量配圖,請注意流量。

排序按照遊戲內特勤幹員的排序。

SAS組

英文名稱:Sledge

含義(漢語意譯):單獨使用一般指雪橇,而和Hammer連用(Sledge hammer)則一般指大鎚、巨錘,其本身也作為姓氏使用

音譯(漢語音譯):斯萊之

來源:英文同詞

昵稱(漢語昵稱):錘哥,大鎚(哥),猛男

姓名:Seamus Cowden

註:發「斯賴之」的音而不是「斯累之」

英文名稱:Thatcher

含義:茅屋匠,也是另外一位英國著名人物的姓氏。

音譯:撒切爾

來源:英文同詞

昵稱:EMP,電磁脈衝,電雷。

姓名:Mike Baker

英文名稱:Smoke

含義:煙霧

音譯:斯莫克

來源:英文同詞

昵稱:毒氣,毒煙,瓦斯。

姓名:James Porter

英文名稱:Mute

含義:無聲、緘默

音譯:繆特

來源:英文同詞

昵稱:Wi-Fi(似乎僅中文玩家使用)、干擾(哥)。

姓名:Mark R. Chandar

註:發「繆特」的音而不是「穆特」或「罵特」

FBI SWAT組

英文名稱:Ash

含義:塵埃,也被用作名字

音譯:艾什

來源:英文同詞

昵稱:榴彈(妹)(姐),艾什,墨鏡(妹)(姐)

姓名:Eliza Cohen

註:發「艾什」的音而不是「阿什」

英文名稱:Thermite

含義:鋁熱劑

音譯:瑟爾麥特、瑟麥特

來源:英文同詞

昵稱:鋁熱,熱切,切牆的

姓名:Jordan Trace

英文名稱:Castle

含義:城堡

音譯:凱藪(讀音相似)、凱索

來源:英文同詞

昵稱:裝甲板(哥)

姓名:Miles Campbell

註:似乎有美式發音和英式發音的區別,對「a」的發音可以自由一些

英文名稱:Pulse

含義:脈衝、心跳

音譯:鞄斯(讀音相似)、珀斯

來源:英文同詞

昵稱:心跳(哥),心跳男孩,光頭,墨鏡(男)。

姓名:Jack Estrada

註:讀「博斯」或「破斯」都差不多,但不能讀「帕斯」,如果很難發音可以直接說「Heartbeat」,一般人都會明白

GIGN組

英文名稱:Twitch

含義:痙攣、抽搐

音譯:特維赤

來源:英文同詞

昵稱:電擊(妹)(姐),電車(妹)(姐),witch

姓名:Emmanuelle Pichon

英文名稱:Montagne

含義:山【法語】,也被當作姓氏使用

音譯:蒙忒涅 或 蒙塔尼亞(前者為英文讀法,後者為法文原文讀法)

來源:「Montagné」 (法文),山

昵稱:大盾,全身盾,盾(哥),法國盾

姓名:Gilles Touré

英文名稱:Doc

含義:Doctor的縮寫,含義為「醫生」。

音譯:達克

來源:「Doctor」(英文),醫生

昵稱:醫生,醫護(兵),醫療(兵)

姓名:Gustave kateb

註:「刀克」的發音為英式發音,「達克」為美式發音,應該說哪一種都能讓人明白

英文名稱:Rook

含義:戰車(象棋),鳥類,也用作姓氏(與遊戲中的圖標和內容可推測取的是象棋棋子之意)

音譯:「褥克」

來源:波斯語:

昵稱:護甲(哥)

姓名:Julien Nizan

註:不讀「肉克」,而是「褥克」(感謝評論區的指正)

Spetsnaz組

英文名稱:Glaz

含義:英文原文未找到有價值資料,僅搜索到似乎可以作為姓氏使用,它更多應該是直接音譯了俄文「глаз」為「Glaz」,而「глаз」的意思為「眼睛」

音譯:格萊茲 或 格拉茲(前者為英文讀法,後者為俄文原文讀法)

來源:「глаз」(俄文),眼

昵稱:狙擊(兵)(手)

姓名:Timur Glazkov

註:其特勤幹員姓氏為「Glazkov」,因此很可能是雙關

英文名稱:Fuze

含義:引信、保險絲、導火管

音譯:弗由茲

來源:英文同詞

昵稱:咚咚咚、人質(隊友)殺手、人質終結者

姓名:Shuhrat kessikbayev

註:不讀「福澤」、不讀「福澤」、不讀「福澤」!也不讀「Fa則」!

英文名稱:Kapkan

含義:英文原文未找到有價值資料,僅搜索到一個同詞地名(位於伊朗),它更多應該是直接音譯了俄文「Капкан」為「Kapkan」,而「Капкан」的意思為「陷阱」

音譯:卡普坎

來源:「Капкан」(俄文),陷阱

昵稱:絆雷(哥),地雷(哥),詭雷(哥),兜帽(哥),EDD

姓名:Maxim Basuda

註:是「卡普看」不是「凱普看」

英文名稱:Tachanka

含義:一種馬拉的帶有重機槍的戰車

音譯:塔產卡

來源:тача?нка(俄文),機槍戰車

昵稱:機槍(哥)(手),Lord

姓名:Alexsandr Senaviev

GSG9組

英文名稱:Blitz

含義:閃電戰、閃電攻勢

音譯:布利茲

來源:Blitz(德文),閃電

昵稱:閃(電)盾,閃光盾,光盾,德國盾

姓名:Elias K?tz

英文名稱:IQ

含義:智商

音譯:無

來源:英文同詞(IQ測試的發明者也是德國人)或「Intelligenzquotient」(德文)

昵稱:IQ(姐)、智商姐

姓名:Monika Weiss

英文名稱:J?ger

含義:英語中有Yeager作為姓氏,其是「Jaeger/J?ger」的轉變,三者相似均常作為姓氏使用,含義為「獵人」

音譯:耶格爾

來源:「J?ger」(德文),獵人

昵稱:耶哥,蜘蛛,ADS

姓名:Marius Streicher

註:Jaeger,J?ger,Jager和Yeager的意思相近,用法相似,讀「耶格爾」而不是「傑哥」

英文名稱:Bandit

含義:劫匪、強盜

音譯:班迪特

來源:由於過長就不翻譯了:"The term bandit (introduced to English via Italian around 1590) originates with the early Germanic legal practice of outlawing criminals, termed *bannan (English ban). The legal term in the Holy Roman Empire was Acht or Reichsacht, translated as "Imperial ban".[citation needed] In modern Italian the equivalent word "bandito" literally means banned or a banned person."

昵稱:電網(哥),電(哥),皮卡丘

姓名:Dominic Brunsmeier

JTF2組

英文名稱:Buck

含義:雄鹿,也作為姓氏、名字、昵稱等存在

音譯:巴克

來源:英文同詞

昵稱:未知

姓名:Sebastien Coté

英文名稱:Frost

含義:寒霜、嚴寒,也作為姓氏存在

音譯:弗若斯特

來源:英文同詞

昵稱:夾子(妹)

姓名:Tina Lin Tsang

註:她的姓氏應該算是比較標準的中文姓氏「曾-Tsang」,一定是華裔的姓氏,推測其中文名字為「曾林娜」

NAVY SEAL組

英文名稱:Blackbeard

含義:黑鬍子

音譯:布萊克比爾德

來源:英語同詞

昵稱:槍盾,步槍盾,黑鬍子,大鬍子

姓名:Craig Jenson

英文名稱:Valkyrie

含義:北歐神話中的女武神

音譯:瓦爾基里

來源:valkyrja(冰島語)

昵稱:女武神、攝像頭(妹)(姐)、黑眼(妹)(姐)、暗眼(妹)(姐)

姓名:Meghan J. Castellano

BOPE組

英文名稱:Capit?o

含義:隊長

音譯:卡皮陶

來源:「Capit?o」(葡萄牙語),隊長

昵稱:弓弩,獨眼,老頭,(巴西)大叔

姓名:Vicente Souza

註:按葡萄牙語和英語有兩種讀法,考慮到其適用性不如按英語讀法

英文名稱:Caveira

含義:骷髏頭

音譯:卡薇拉

來源:「Caveira」(葡萄牙語),骷髏頭

昵稱:骷髏(妹)(姐),西瓜(妹)(姐),骷髏臉,鬼臉,小偷,鬼步,女鬼

姓名:Taina Pereira

SAT組

英文名稱:Hibana

含義:日文「火花」的羅馬音,或是另一種蜘蛛的名字

音譯:無可用中文,請讀羅馬音

來源:「火花」(日文),火花

昵稱:火花

姓名:Yumiko Imagawa

註:結合其在遊戲里的設計,很可能是使用了Hibana(日文)和Hibana(蜘蛛名)的雙關。不要讀「嗨巴納」或「哈巴納」,直接讀羅馬音「hi ba na」比較好

英文名稱:Echo

含義:回聲

音譯:艾扣(讀音相似)、艾可

來源:「?χ?」(希臘語),迴音

昵稱:無人機(男)(哥),宅男

姓名:Masaru Enatsu

註:雖然從希臘語的發音似乎可以讀「伊可」,但我認為讀英語發音比較好

GEO組

英文名稱:Jackal

含義:豺狼

音譯:翟扣(讀音相似)、翟克

來源:由於過長就不翻譯了:「The English word "jackal" dates back to 1600 and derives from the French "chacal", derived from the Turkish "?akal", Persian shaghāl, cognate with Sanskrit ?????? / s?gāla? meaning "the howler"」

昵稱:追蹤(哥)

姓名:Ryad Ramírez Al-Hassar

英文名稱:Mira

含義:在西班牙語中有「視線」含義,並且在許多其它語言中當作名字使用,而且有不同的含義,還當作姓氏使用

音譯:米拉

來源:「Mira」(西班牙語),視線

昵稱:黑鏡(妹)(姐)

姓名:Elena María álvarez

SDU組

英文名稱:Ying

含義:「螢」的含義主要為螢火蟲,後也有借螢火蟲比喻微弱的光,雖然實際上用「熒」比「螢」更好,因為熒光本身可以直譯為「Glimmer」,而「Glimmer」我認為是育碧設計師的原意。除此之外,熒字可以組詞為「熒惑」,而所謂「熒惑」就是使人迷亂、眩暈的含義,非常貼合遊戲中幹員的技能(也就是我認為用「熒」更好的原因),但是另一方面,「熒」古同「螢」,並且蕭美蓮本身是香港人,使用的並非是簡體中文而是繁體中文,兩者之間區分的並不完全是文字的寫法,還有許多稱呼上有特別的區別,由於我對繁體中文並不了解,所以無法給出具體的說明。不過可以明確的是,「微光」這一層含義是易於理解的

音譯:螢

來源:螢(繁體中文),一般指螢火蟲或微光

昵稱:【待補充】

姓名:Siu Mei Lin(蕭美蓮)

註:「螢」來源於育碧中國於更新新聞中給出的官方名。

英文名稱:Lesion

含義:一種身體的損傷或由損傷導致的病變

音譯:離身

來源:來自拉丁語laesio "injury"

昵稱:劉醒

姓名:Liu Tze Long(廖子朗)

註:「劉醒」的讀法並不準確,更多的是代表意義,請勿當作「Lesion」的讀法

GROM組

英文名稱:Zofia

含義:與幹員名字相同,意為智慧。

音譯:由於漢語似乎沒有「Fi」這個音所以很難找到準確的音,「奏菲亞」是相對來說較為相似的

來源:Zofia是一個斯拉夫名字,來源於古希臘語,是Sofia(索菲亞)的變種,意為智慧

昵稱:波蘭姐

姓名:Zofia Bosak

英文名稱:Ela

含義:可能取自於幹員名字El?bieta的昵稱(由於我不熟悉波蘭語所以並不確定),也有可能是音同另一個較為常見的英文名Ella,而Ella的含義為美麗的、仙女、女神

音譯:艾拉

來源:如果Ela是El?bieta的昵稱,那麼El?bieta與另一個常見英文名「Elizabeth」是同根源的,而「Elizabeth」是從古希臘語?λισ?βετ而來,而該古希臘語又是聖經希伯來語??????的音譯,其含義為「我的上帝是一個誓言」或「我的上帝是富足的。」("My God is an oath" or "My God is

abundance"),由舊約聖經提供

昵稱:波蘭妹

姓名:El?bieta Bosak

SMB組

英文名稱:Dokkaebi

含義:其音譯於韓國的一種妖精,這種妖精會通過能力與人類互動,有時幫助人類,有時捉弄人類。

音譯:朵開碧

來源:???(韓語),一種妖精。

昵稱:打Call妹、喜羊羊?(存疑)

姓名:Grace Nam

英文名稱:Vigil

含義:守夜、在夜間值班或警戒,也有夜間祈禱的含義,還指一種抵抗性質的靜坐抗議,並且Vigil也可以作為姓氏使用

音譯:維吉爾

來源:從中世紀英語vigile(一個虔誠的守望)而來,從古法語vigile而來,從拉丁語vigilia(不眠,守望)而來,從原始印歐語*we?-(去成為強者)而來。【From Middle English vigile (「a devotional watching」), from Old French vigile, from Latin vigilia (「wakefulness, watch」), from vigil (「awake」), from Proto-Indo-European *we?- (「to be strong」).

昵稱:白褲襠(來自於其每次在開啟技能時所說的「坐而言不如起而行」的韓語台詞的空耳)

姓名:Chul Kyung Hwa(化哲敏)

以上。

其它說明:

英文同詞指的是在英文(包括現代英文和古英文)里能找到一樣的有意義單詞,應當不需要額外引用其它「來源」去幫助更好地理解。

含有「種族歧視」、「令人反感的性別歧視」、「國家歧視」及其它並不適合公開討論的「敏感內容」為核心的昵稱,並沒有歸類而是略去(就是說我沒寫不代表我不知道,而且也不推薦補充)。

英文音標由於顧慮到可能我寫的並不標準,因此不確定的音標被歸為「待補充」。

關於名字的讀法主要參考遊戲內的CG,其次是單詞標準讀法,再其次是遊戲的官方宣傳片和遊戲官方工作人員演示視頻時的讀法,如果以上參考均不能解決,會尋找其它翻譯、百科網站。最後會根據多個資料來源確定相對正確的讀法。

截圖為了使Rook更好地讓人了解他,因此選用了精英皮膚(才不是因為忘記換掉了)。

本文章主要解決新手交流時不知道該怎麼讀特勤幹員名字的問題,因此沒有提到對特勤幹員個人的裝備和其它背景設定。

=

參考網站:

彩虹六號Steam商店頁面:Save 40% on Tom Clancy"s Rainbow Six? Siege on Steam

彩虹六號維基:Rainbow Six Wiki

維基百科:Wikipedia

維基詞典:Wiktionary

育碧中國官網新聞:育碧中國-育碧遊戲-育碧官方網站

育碧中國官方微博:Sina Visitor System

育碧中國Bilibili空間:嗶哩嗶哩 ( ゜- ゜)つロ 乾杯~ Bilibili

彩虹六號官網:Tom Clancy"s Rainbow Six? Siege

百度搜索:baidu.com/

百度百科:百度百科_全球最大中文百科全書

谷歌搜索:……

=

2017/7/17更新:

刪除了幾乎沒有用處卻含有許多爭議(錯誤)的音標。

如果有人能提供正確的我會再補上。

2017/7/17更新2:

修正了Rook發音。

2017/7/18更新:

修改了DOC的註解。

2017/12/26更新:

添加了6位之後的幹員。

添加了參考網站。

由於育碧修改了UI界面,所以預覽圖與原先的有所不同,使用了個人所偏愛的皮膚(多為血蘭花更新中的血蘭花皮膚),與原本模型並不一致。


推薦閱讀:

遊戲與我,遊戲於我
畫中世界:關於追尋,這是你一生的故事。
《絕地求生》新的沙漠地圖Miramar在測試服已經上線了,12.20發布正式版
最近的一些遊戲攝影

TAG:Steam | Ubisoft育碧 | 彩虹六号RainbowSix |