彩虹六號:圍攻 特勤幹員名字(代號)的讀法、含義與其昵稱
由於不會在知乎文章使用表格,所以引起的閱讀不適請見諒,文章大量配圖,請注意流量。
排序按照遊戲內特勤幹員的排序。
SAS組
英文名稱:Sledge
含義(漢語意譯):單獨使用一般指雪橇,而和Hammer連用(Sledge hammer)則一般指大鎚、巨錘,其本身也作為姓氏使用
音譯(漢語音譯):斯萊之
來源:英文同詞
昵稱(漢語昵稱):錘哥,大鎚(哥),猛男
姓名:Seamus Cowden
註:發「斯賴之」的音而不是「斯累之」
英文名稱:Thatcher
含義:茅屋匠,也是另外一位英國著名人物的姓氏。
音譯:撒切爾
來源:英文同詞
昵稱:EMP,電磁脈衝,電雷。
姓名:Mike Baker
英文名稱:Smoke
含義:煙霧
音譯:斯莫克
來源:英文同詞
昵稱:毒氣,毒煙,瓦斯。
姓名:James Porter
英文名稱:Mute
含義:無聲、緘默
音譯:繆特
來源:英文同詞
昵稱:Wi-Fi(似乎僅中文玩家使用)、干擾(哥)。
姓名:Mark R. Chandar
註:發「繆特」的音而不是「穆特」或「罵特」
FBI SWAT組
英文名稱:Ash
含義:塵埃,也被用作名字
音譯:艾什
來源:英文同詞
昵稱:榴彈(妹)(姐),艾什,墨鏡(妹)(姐)
姓名:Eliza Cohen
註:發「艾什」的音而不是「阿什」
英文名稱:Thermite
含義:鋁熱劑
音譯:瑟爾麥特、瑟麥特
來源:英文同詞
昵稱:鋁熱,熱切,切牆的
姓名:Jordan Trace
英文名稱:Castle
含義:城堡
音譯:凱藪(讀音相似)、凱索
來源:英文同詞
昵稱:裝甲板(哥)
姓名:Miles Campbell
註:似乎有美式發音和英式發音的區別,對「a」的發音可以自由一些
英文名稱:Pulse
含義:脈衝、心跳
音譯:鞄斯(讀音相似)、珀斯
來源:英文同詞
昵稱:心跳(哥),心跳男孩,光頭,墨鏡(男)。
姓名:Jack Estrada
註:讀「博斯」或「破斯」都差不多,但不能讀「帕斯」,如果很難發音可以直接說「Heartbeat」,一般人都會明白
GIGN組
英文名稱:Twitch
含義:痙攣、抽搐
音譯:特維赤
來源:英文同詞
昵稱:電擊(妹)(姐),電車(妹)(姐),witch
姓名:Emmanuelle Pichon
英文名稱:Montagne
含義:山【法語】,也被當作姓氏使用
音譯:蒙忒涅 或 蒙塔尼亞(前者為英文讀法,後者為法文原文讀法)
來源:「Montagné」 (法文),山
昵稱:大盾,全身盾,盾(哥),法國盾
姓名:Gilles Touré
英文名稱:Doc
含義:Doctor的縮寫,含義為「醫生」。
音譯:達克
來源:「Doctor」(英文),醫生
昵稱:醫生,醫護(兵),醫療(兵)
姓名:Gustave kateb
註:「刀克」的發音為英式發音,「達克」為美式發音,應該說哪一種都能讓人明白
英文名稱:Rook
含義:戰車(象棋),鳥類,也用作姓氏(與遊戲中的圖標和內容可推測取的是象棋棋子之意)
音譯:「褥克」
來源:波斯語:
昵稱:護甲(哥)
姓名:Julien Nizan
註:不讀「肉克」,而是「褥克」(感謝評論區的指正)
Spetsnaz組
英文名稱:Glaz
含義:英文原文未找到有價值資料,僅搜索到似乎可以作為姓氏使用,它更多應該是直接音譯了俄文「глаз」為「Glaz」,而「глаз」的意思為「眼睛」
音譯:格萊茲 或 格拉茲(前者為英文讀法,後者為俄文原文讀法)
來源:「глаз」(俄文),眼
昵稱:狙擊(兵)(手)
姓名:Timur Glazkov
註:其特勤幹員姓氏為「Glazkov」,因此很可能是雙關
英文名稱:Fuze
含義:引信、保險絲、導火管
音譯:弗由茲
來源:英文同詞
昵稱:咚咚咚、人質(隊友)殺手、人質終結者
姓名:Shuhrat kessikbayev
註:不讀「福澤」、不讀「福澤」、不讀「福澤」!也不讀「Fa則」!
英文名稱:Kapkan
含義:英文原文未找到有價值資料,僅搜索到一個同詞地名(位於伊朗),它更多應該是直接音譯了俄文「Капкан」為「Kapkan」,而「Капкан」的意思為「陷阱」
音譯:卡普坎
來源:「Капкан」(俄文),陷阱
昵稱:絆雷(哥),地雷(哥),詭雷(哥),兜帽(哥),EDD
姓名:Maxim Basuda
註:是「卡普看」不是「凱普看」
英文名稱:Tachanka
含義:一種馬拉的帶有重機槍的戰車
音譯:塔產卡
來源:тача?нка(俄文),機槍戰車
昵稱:機槍(哥)(手),Lord
姓名:Alexsandr Senaviev
GSG9組
英文名稱:Blitz
含義:閃電戰、閃電攻勢
音譯:布利茲
來源:Blitz(德文),閃電
昵稱:閃(電)盾,閃光盾,光盾,德國盾
姓名:Elias K?tz
英文名稱:IQ
含義:智商
音譯:無
來源:英文同詞(IQ測試的發明者也是德國人)或「Intelligenzquotient」(德文)
昵稱:IQ(姐)、智商姐
姓名:Monika Weiss
英文名稱:J?ger
含義:英語中有Yeager作為姓氏,其是「Jaeger/J?ger」的轉變,三者相似均常作為姓氏使用,含義為「獵人」
音譯:耶格爾
來源:「J?ger」(德文),獵人
昵稱:耶哥,蜘蛛,ADS
姓名:Marius Streicher
註:Jaeger,J?ger,Jager和Yeager的意思相近,用法相似,讀「耶格爾」而不是「傑哥」
英文名稱:Bandit
含義:劫匪、強盜
音譯:班迪特
來源:由於過長就不翻譯了:"The term bandit (introduced to English via Italian around 1590) originates with the early Germanic legal practice of outlawing criminals, termed *bannan (English ban). The legal term in the Holy Roman Empire was Acht or Reichsacht, translated as "Imperial ban".[citation needed] In modern Italian the equivalent word "bandito" literally means banned or a banned person."
昵稱:電網(哥),電(哥),皮卡丘
姓名:Dominic Brunsmeier
JTF2組
英文名稱:Buck
含義:雄鹿,也作為姓氏、名字、昵稱等存在
音譯:巴克
來源:英文同詞
昵稱:未知
姓名:Sebastien Coté
英文名稱:Frost
含義:寒霜、嚴寒,也作為姓氏存在
音譯:弗若斯特
來源:英文同詞
昵稱:夾子(妹)
姓名:Tina Lin Tsang
註:她的姓氏應該算是比較標準的中文姓氏「曾-Tsang」,一定是華裔的姓氏,推測其中文名字為「曾林娜」
NAVY SEAL組
英文名稱:Blackbeard
含義:黑鬍子
音譯:布萊克比爾德
來源:英語同詞
昵稱:槍盾,步槍盾,黑鬍子,大鬍子
姓名:Craig Jenson
英文名稱:Valkyrie
含義:北歐神話中的女武神
音譯:瓦爾基里
來源:valkyrja(冰島語)
昵稱:女武神、攝像頭(妹)(姐)、黑眼(妹)(姐)、暗眼(妹)(姐)
姓名:Meghan J. Castellano
BOPE組
英文名稱:Capit?o
含義:隊長
音譯:卡皮陶
來源:「Capit?o」(葡萄牙語),隊長
昵稱:弓弩,獨眼,老頭,(巴西)大叔
姓名:Vicente Souza
註:按葡萄牙語和英語有兩種讀法,考慮到其適用性不如按英語讀法
英文名稱:Caveira
含義:骷髏頭
音譯:卡薇拉
來源:「Caveira」(葡萄牙語),骷髏頭
昵稱:骷髏(妹)(姐),西瓜(妹)(姐),骷髏臉,鬼臉,小偷,鬼步,女鬼
姓名:Taina Pereira
SAT組
英文名稱:Hibana
含義:日文「火花」的羅馬音,或是另一種蜘蛛的名字
音譯:無可用中文,請讀羅馬音
來源:「火花」(日文),火花
昵稱:火花
姓名:Yumiko Imagawa
註:結合其在遊戲里的設計,很可能是使用了Hibana(日文)和Hibana(蜘蛛名)的雙關。不要讀「嗨巴納」或「哈巴納」,直接讀羅馬音「hi ba na」比較好
英文名稱:Echo
含義:回聲
音譯:艾扣(讀音相似)、艾可
來源:「?χ?」(希臘語),迴音
昵稱:無人機(男)(哥),宅男
姓名:Masaru Enatsu
註:雖然從希臘語的發音似乎可以讀「伊可」,但我認為讀英語發音比較好
GEO組
英文名稱:Jackal
含義:豺狼
音譯:翟扣(讀音相似)、翟克
來源:由於過長就不翻譯了:「The English word "jackal" dates back to 1600 and derives from the French "chacal", derived from the Turkish "?akal", Persian shaghāl, cognate with Sanskrit ?????? / s?gāla? meaning "the howler"」
昵稱:追蹤(哥)
姓名:Ryad Ramírez Al-Hassar
英文名稱:Mira
含義:在西班牙語中有「視線」含義,並且在許多其它語言中當作名字使用,而且有不同的含義,還當作姓氏使用
音譯:米拉
來源:「Mira」(西班牙語),視線
昵稱:黑鏡(妹)(姐)
姓名:Elena María álvarez
SDU組
英文名稱:Ying
含義:「螢」的含義主要為螢火蟲,後也有借螢火蟲比喻微弱的光,雖然實際上用「熒」比「螢」更好,因為熒光本身可以直譯為「Glimmer」,而「Glimmer」我認為是育碧設計師的原意。除此之外,熒字可以組詞為「熒惑」,而所謂「熒惑」就是使人迷亂、眩暈的含義,非常貼合遊戲中幹員的技能(也就是我認為用「熒」更好的原因),但是另一方面,「熒」古同「螢」,並且蕭美蓮本身是香港人,使用的並非是簡體中文而是繁體中文,兩者之間區分的並不完全是文字的寫法,還有許多稱呼上有特別的區別,由於我對繁體中文並不了解,所以無法給出具體的說明。不過可以明確的是,「微光」這一層含義是易於理解的
音譯:螢
來源:螢(繁體中文),一般指螢火蟲或微光
昵稱:【待補充】
姓名:Siu Mei Lin(蕭美蓮)
註:「螢」來源於育碧中國於更新新聞中給出的官方名。
英文名稱:Lesion
含義:一種身體的損傷或由損傷導致的病變
音譯:離身
來源:來自拉丁語laesio "injury"
昵稱:劉醒
姓名:Liu Tze Long(廖子朗)
註:「劉醒」的讀法並不準確,更多的是代表意義,請勿當作「Lesion」的讀法
GROM組
英文名稱:Zofia
含義:與幹員名字相同,意為智慧。
音譯:由於漢語似乎沒有「Fi」這個音所以很難找到準確的音,「奏菲亞」是相對來說較為相似的
來源:Zofia是一個斯拉夫名字,來源於古希臘語,是Sofia(索菲亞)的變種,意為智慧
昵稱:波蘭姐
姓名:Zofia Bosak
英文名稱:Ela
含義:可能取自於幹員名字El?bieta的昵稱(由於我不熟悉波蘭語所以並不確定),也有可能是音同另一個較為常見的英文名Ella,而Ella的含義為美麗的、仙女、女神
音譯:艾拉
來源:如果Ela是El?bieta的昵稱,那麼El?bieta與另一個常見英文名「Elizabeth」是同根源的,而「Elizabeth」是從古希臘語?λισ?βετ而來,而該古希臘語又是聖經希伯來語??????的音譯,其含義為「我的上帝是一個誓言」或「我的上帝是富足的。」("My God is an oath" or "My God is
abundance"),由舊約聖經提供昵稱:波蘭妹
姓名:El?bieta Bosak
SMB組
英文名稱:Dokkaebi
含義:其音譯於韓國的一種妖精,這種妖精會通過能力與人類互動,有時幫助人類,有時捉弄人類。
音譯:朵開碧
來源:???(韓語),一種妖精。
昵稱:打Call妹、喜羊羊?(存疑)
姓名:Grace Nam
英文名稱:Vigil
含義:守夜、在夜間值班或警戒,也有夜間祈禱的含義,還指一種抵抗性質的靜坐抗議,並且Vigil也可以作為姓氏使用
音譯:維吉爾
來源:從中世紀英語vigile(一個虔誠的守望)而來,從古法語vigile而來,從拉丁語vigilia(不眠,守望)而來,從原始印歐語*we?-(去成為強者)而來。【From Middle English vigile (「a devotional watching」), from Old French vigile, from Latin vigilia (「wakefulness, watch」), from vigil (「awake」), from Proto-Indo-European *we?- (「to be strong」).
昵稱:白褲襠(來自於其每次在開啟技能時所說的「坐而言不如起而行」的韓語台詞的空耳)
姓名:Chul Kyung Hwa(化哲敏)
以上。
其它說明:
英文同詞指的是在英文(包括現代英文和古英文)里能找到一樣的有意義單詞,應當不需要額外引用其它「來源」去幫助更好地理解。
含有「種族歧視」、「令人反感的性別歧視」、「國家歧視」及其它並不適合公開討論的「敏感內容」為核心的昵稱,並沒有歸類而是略去(就是說我沒寫不代表我不知道,而且也不推薦補充)。
英文音標由於顧慮到可能我寫的並不標準,因此不確定的音標被歸為「待補充」。
關於名字的讀法主要參考遊戲內的CG,其次是單詞標準讀法,再其次是遊戲的官方宣傳片和遊戲官方工作人員演示視頻時的讀法,如果以上參考均不能解決,會尋找其它翻譯、百科網站。最後會根據多個資料來源確定相對正確的讀法。
截圖為了使Rook更好地讓人了解他,因此選用了精英皮膚(才不是因為忘記換掉了)。
本文章主要解決新手交流時不知道該怎麼讀特勤幹員名字的問題,因此沒有提到對特勤幹員個人的裝備和其它背景設定。
=
參考網站:
彩虹六號Steam商店頁面:Save 40% on Tom Clancy"s Rainbow Six? Siege on Steam
彩虹六號維基:Rainbow Six Wiki
維基百科:Wikipedia
維基詞典:Wiktionary
育碧中國官網新聞:育碧中國-育碧遊戲-育碧官方網站
育碧中國官方微博:Sina Visitor System
育碧中國Bilibili空間:嗶哩嗶哩 ( ゜- ゜)つロ 乾杯~ Bilibili
彩虹六號官網:Tom Clancy"s Rainbow Six? Siege
百度搜索:https://www.baidu.com/
百度百科:百度百科_全球最大中文百科全書
谷歌搜索:……
=
2017/7/17更新:
刪除了幾乎沒有用處卻含有許多爭議(錯誤)的音標。
如果有人能提供正確的我會再補上。
2017/7/17更新2:
修正了Rook發音。
2017/7/18更新:
修改了DOC的註解。
2017/12/26更新:
添加了6位之後的幹員。
添加了參考網站。
由於育碧修改了UI界面,所以預覽圖與原先的有所不同,使用了個人所偏愛的皮膚(多為血蘭花更新中的血蘭花皮膚),與原本模型並不一致。
推薦閱讀:
※遊戲與我,遊戲於我
※畫中世界:關於追尋,這是你一生的故事。
※《絕地求生》新的沙漠地圖Miramar在測試服已經上線了,12.20發布正式版
※最近的一些遊戲攝影
TAG:Steam | Ubisoft育碧 | 彩虹六号RainbowSix |