讀喬伊斯的《尤利西斯》是一種怎樣的體驗?
喬伊斯的書的晦澀特質?
體驗:喬伊斯全程傲嬌秀技能。
這本書算是難讀的,對於這樣的「難讀」,喬伊斯本人是這樣解釋的: 「我在《尤利西斯》里設置了那麼多迷津,它將迫使幾個世紀的教授學者們來爭論我的原意,這是確保不朽的唯一途徑。」多麼傲嬌啊!為了一個不朽,就寫得這麼難讀,天啦嚕!!!現在進入文本。
光文本第14章,就用了30多種文體啊!!!!從英國最早期的英語散文文體,到當代俚語,同時還包括古拉丁文,古蓋爾語,還有說教體,科學論文體等等。喵的,明明是一本小說啊,炫成了一個英語文學語言演變史啊。讀的時候要隨機轉換,腦子要炸!一章文本啊這只是!!!瘋!掉!了!
但是還沒完!!!
到了第17章,喵的喬叔叔又採用了天主教釋義的小冊子中的問答體。到了這個時候,大家以為他自己炫完了是吧?其實!!!!並沒有!!!!
到了第18章,文本居然一個標點符號都沒有!!!啊啊啊啊啊啊意識流大師啊!!!!就是這麼傲嬌!!!炫技的大師!!!分享笑話:
喬伊斯是這樣描述布魯姆的扣子崩了這一事實的:布魯姆先生這時有一個不甚方便之處,是他褲子後邊扣子中的一個,套用一句古老諺語稍加變動,已經走上一切扣子必走之道,然而他也情隨事遷,安之若素了。
hh
第十七章是模仿天主教教義回答小冊子的:布魯姆和斯蒂芬的歸程,採取何種平行路線?
自貝里斯福德出發,兩人挽臂同行。以正常步行速度,按下列順序,途經下加德納街、中加德納街、蒙喬伊廣場西路;然後降低速度,二人漫不經心均向左轉,沿加德納里直走至遠處的聖殿北街口,然後仍以慢速走走停停,向右拐進入聖殿北街,直走至哈德維克利,至此後二人不再挽臂,以輕鬆步行速度,同時取直徑穿過喬治教堂前圓形廣場,因為任何圓圈內的弦,長度均小於其所對之弧。
hhhhhhhhh
讀到一半常會一個人傻笑。我可是未來要做《尤》學家的女人。讀《尤利西斯》大概是用腦袋撞牆的感覺;
然後讀《芬尼根守靈夜》就是用腦袋生生把牆鑽穿。雖然至今還沒讀完但我還是來厚顏無恥地說兩句吧......首先,這是一本外國小說,人名障礙什麼的就很搞,尤其是一會兒叫綽號一會兒叫名字,簡直沒辦法分清誰是誰。就我自己來說,第一部大略看到第二遍的時候才能理清其中的故事。
其次。作者自己也說過他寫這本書的時候故意使其晦澀難懂(見蕭乾版序言),譯者更是花費數年才解釋了其中的大多數詞句。如果對西方神話傳說不了解的人看了注釋也未必懂......
好吧簡單來說,我的感覺就是喬伊斯編了一堆只有自己知道的梗然後讓讀者來猜來想。也許明白的人覺得其樂無窮,然而不明白的人覺得這是天方夜譚。「如果你愛他,請給他看《尤利西斯》,因為那是名著;如果你恨他,請給他看《尤利西斯》,因為那是天書。
好幾年了 還沒看完...
有人說百年孤獨難讀。我讀了,很輕鬆啊,然後我讀了尤利西斯.................
媽蛋,那會莫言很火,聽老師們說喬伊斯的小說是莫言的靈感來源,我就好事的買了尤利西斯,這兩年過去了,那麼厚一本來來回回翻了三遍.........終於基本記住人名了=_=
果然我還是工科狗 @(?●?)@正準備讀。前提性準備,荷馬史詩。
6年級買的,一直讀到現在
感覺像亂敲鍵盤打出來的亂碼
恕我愚鈍和才疏學淺,這種意識流作品真心覺得是天書。硬著頭皮看了三分之一,感覺雲里霧裡的,個人認為:看過就好,不要深究!
1感覺每頁都跟宗教有關,文化差異很大。2很難讀。
讀蕭乾翻譯的版本眼睛不夠用,注釋真多,一章內容六七百個注釋我真是服氣。當然讀任何一個版本腦子都不夠用。可能需要超級強大的聯想思維和對細節的敏感及記憶力。喬伊斯也真是太厲害了,人家大學時寫的文章就能得到易卜生的讚許……
「但我大概永遠不會說我喜歡它,因為它太磨損神經,而且太晦暗了,我不知你寫時心情暢快。我不向世界宣告,我對它感到膩煩。讀的時候,我多麼抱怨,多麼詛咒,又多麼敬佩你啊!全書最後那標點的四十頁真是心理學的精華。我想魔鬼的祖母才會把女人的心理捉摸得那麼透」
——原型批評之父 榮格我今年就要上大學了。等我大學畢業再來再來回答這個問題。
推薦閱讀:
※阿貓阿狗都做導演了,他的電影卻沒人看
※書荒,求推薦大家拜讀過的好書。?
※古代人寫的海鮮食用指南,還有這麼萌的插圖
※用上就忍不住愛上的小眾APP推薦