作為一個翻譯必須知道哪些英文縮寫?

大一新生 在某次課上口譯老師說要自己去多多掌握一些縮寫

於是 在某度上搜索後 卻覺得似乎很偏?而且好像準確度有待考證

特此轉向知乎求助


縮寫了解常見的就行,其他的可以藉助搜索引擎或者詞典。說句不好聽的,你們老師也不是見了所有縮寫都知道它啥意思,尤其是專業性特彆強的。歐陸詞典在輸入縮略語l後有一個英文百科子項,下面分各種領域列出全寫,我覺得挺好使的,您可以試下


不需要專門去背吧,遇到了再查不行嗎


謝邀!

用百度搜索?您別逗了,百度就是一個宣傳推廣平台,連中文搜索都使勁兒塞私貨。真正的搜索引擎是http://Google.com或者http://Yahoo.com。

但是你的問題根本是在對老師說的「多多掌握」的誤解上,你們老師的意思應該是說你們儘可能了解多一些,而不是說要你去背一些縮寫,這玩意兒背了沒用,因為即使是縮寫,很多時候怎麼翻譯也是要看語境的,除了那些已經形成商標的以外。

更進一步,你們老師說得也可能比較含糊,或者臨場經驗不一定充分:口語里不大會出現縮寫,除了相當常見的BBC、ABC、CNN、NATO等這些近乎商標性質的縮寫。而且絕大多數情況下,無論是口譯還是筆譯,遇到縮寫,都可以通過用我說的搜索引擎搜索來解決,或者直接問發言人,這是實戰中常見的做法。


縮寫掌握的越多越好,如果你喜歡用推特的話,平時說話時很少用縮寫。倒是我覺得你應該多了解習語,我剛到美國時感覺他們說的都不是英語。。因為習語太多了!比如這兩個人的對話:"can you sort out the problem?" "sorry I can"t tell the reason off the hand. " "Then why it keeps coming along?" "No idea, the draw back pulls down the whole thing." " Figured.." "alright,we need to find out what goes where.." "but I got go" "no you can"t rat out, u said u would cover my seat bro." "Water under the bridge bro." " gee...You think it"s easy as shooting fish in the barrel?!" "Have a good night..bye" 我瞎編的哈哈但是你看裡面都是習語我們平時都這樣說話的。再比如:the shirt looks good on you! "Yeah, I pull it off" 什麼意思?


感覺你的老師應該指的是口語中常用的縮寫,比如ASAP等。


推薦閱讀:

「打雞血」對應的英語俚語是?
你還記得你第一次出國的樣子嗎?
把一段英文聽爛,你說的英文就好聽了
工作中那些不得不吐槽的Chinglish(中式英語)

TAG:英語翻譯 | 英語 | 翻譯 | 英語縮寫 | 大學學習 |