讀原版書對英語提高幫助大嗎?
01-25
個人感覺:
1、讀了不少原版書,但是感覺提高的不明顯,雖然閱讀速度有所加快,但是看原版小說還是感覺彆扭,速度明顯慢於讀中文版2、讀原版中感覺自己還是在心中默默譯為中文,再理解消化。這是一個過程,還是大家幾乎都是這樣?3、退一步說:英語里聽說讀寫,只讀原版書感覺只對讀有幫助,對其他三項有多大幫助那?
我聽說讀原版書可以迅速提高辭彙量,提高辭彙量以後又可以更順暢的讀原版書,不需要停下來查詞典。
於是我就照著網上的教程,找了由低到高的各個級別的原版書讀了一年,又一年,然後我發現,被騙了。讀原版書提高辭彙量是有限度的。辭彙量超過一定量時,有時候整本書也不見得有一個能讓你去查詞典的詞,略有點失望。雖然我開始的目的確實是為了能閱讀,而不是為了辭彙量。謝邀
說說我自己閱讀原版書的感受,希望對你有幫助
度原版書不多,而且還是大四的時候開始的,基本上英語已經是有了挺多的積累才開始的了,要說讀原版書的目的,我自己的目的不在於學英語,主要是因為某本書還沒有中文翻譯但是又急著想看(活著根本就沒有在國內出版),只能找原版書來看。本著這個目的,讀書也就是為了看故事而不是為了學英語,所以沒有刻意去關注對英語水平有沒有什麼提高。但是有一點,我看原版書是為了了解故事,所以看書的時候是追求速度的,基本和看中文書的速度相當(前段時間用了5天看完了丹布朗的《煉獄》),不會字斟句酌去弄明白每個單詞是什麼意思,知道主人公在哪裡做了什麼就可以了。但是有一點很有用處,是我看原版書的時候對英語學習幫助最大的,就是我看到一個我不認識的單詞反覆出現的時候,我就會去查字典,這個時候這個生詞只要查一遍詞典就再也不會忘記了,比我背好幾遍單詞書效果都要好,而且結合原文的使用語境,順便還充分學習了這個單詞的用法,可以說是單純記單詞完全做不到的。當然了,這樣記單詞效率稍遜於單詞書。但是這樣學習絕對是還原了英語母語者的學習環境,記憶是最深刻的。對於你說的在看原文的時候在心裡默默翻譯的問題,我覺得這是看原版書最需要克服的問題。我在看最初幾本書的時候是這樣的,但是逐漸就學著不通過母語來思考,這是通過使用慣性積累出來的,就好比現在你遇到外國人的時候打招呼Hello或者Good morning,你絕對不會先想到漢語而是英語直接脫口而出,這就是使用多了形成慣性了,看了足夠多的英語書對於英語語句形成使用慣性之後,就可以盡量脫離母語了。- 閱讀速度有所加快,這就是不錯的進步了
- 大家幾乎一開始都是這樣,養成不用翻譯繞彎的思維之後會快很多,養成不默讀的習慣之後會快更多
- 對讀寫尤其是寫幫助很大,聽說的話,當然有相應的幫助了
- =====================================================================
- 說實話,讀原版書的最主要原因是翻譯的太差了,或者說這之間的鴻溝即使大師也無法跨越
我的經驗是,不要為了學英文去讀原版書,而是為了學習感興趣的東西而去讀原版書(提高英語水平是它的副作用,但是一段時間後確實會有提高)。我讀的原版書(或者英文文章、資料)一般只有兩種,一是計算機專業書籍,二是感興趣的領域的簡易讀本(比如牛津通識讀本)、或者喜歡的小說之類。 由於這些都是自己熟悉或者感興趣的領域,不容易感到枯燥和無聊。因為提高語言水平不是一朝一夕的事情,要是你對所讀的內容完全不感興趣,實在是難以堅持
個人覺得閱讀量大,效果會非常明顯。而且一開始一定要從適合自己水平或略低於水平的書開始,會增強自己的信心。而且會發現讀原版書後,聽外國人講話時的理解能力更強,可能是以前學英語的表達比較中國式書面或中式英語嗎?原版的書尤其是故事書的表達很生活。所以個人覺得,讀原版書可以提高英語思維和比較純正的英語表達!
先說說我的經歷:
大學的時候有幸遇到一位非常好的外教,我們都叫她Coopy。她有一個自己的「圖書館」, 並且邀請她的學生跟她借書讀。我跟我的一位同班同學就是因為這樣成為了好朋友+書友。我們幾乎每個星期讀一本小說,我們會交換著看,然後我們可以開始討論大家讀過的小說。我們更傾向於讀一個系列的書,例如《princess diaries》, 《the sisterhood of travelling pants》。這些書都不難,但是非常有趣。我們就因為這樣瘋狂迷上了閱讀英文小說,哪怕到了暑假,我們還要瞪著拖鞋到沒有空調熱到不得了的圖書館去泡上幾周才回家。現在回想起來,這段日子真是我大學最幸福的時光。
當然這樣的閱讀方式並不是對每個人都適用的,但是我覺得對我還有我的朋友而言,閱讀英語原版小說,對於學習英語、培養英語語感的幫助是很大的。我們兩個雖然上英語課不怎麼聽講,也從來不複習,但是每次考試我們的英語成績都是數一數二。
最後,英語的學習應該是全面的,聽,說,讀,寫,缺一不可。不應該僅僅局限於閱讀。提高英語必須有明確的目的,英語是工具,你如果不是拿來用,而只是乾巴巴地看書,沒什麼用,大腦不會主動去記,因為沒有目的性啊。
首先得能夠讀懂啊,不然挫折很多,讀起來頭會大。找與自己水平相當的書,逐漸增加難度。涉及到專業角度,讀原版書比翻譯過的書籍,好處就是避免翻譯過程中產生的誤差或錯誤。堅持讀原版書,我想對英語會有相當的幫助。但是,如果讀書只是為了摘其中的幾點,對句法不關注的,也不一定。學語言,與學專業知識是兩個側重點。推薦個不錯的閱讀網站http://www.iyangcong.com。
我覺得是有幫助的 在國外留學養成了一個好習慣 用中文的時候會自動轉換英文 不會的單詞立馬查 一般就會記住 但是看這種原版書還是先要有底子 不然滿篇全要查字典
1、我感覺好處還是很大的,像我現在工作了,不在上學,有時間好好讀原著了.個人建議有條件一定要多讀外文原著,很多意思是翻譯不來的,多體會原文的詞語和句子的妙處,好處很大。2、我覺得閱讀量真的有了的話,速度肯定會上來的很快,一些簡單又熟悉的段落一掃而過(一兩個不認識的其它也沒必要深究,除非是強迫症:))3、還有就是閱讀筆記要做,包括新的單詞和句子,當時的idea,這樣才能把閱讀轉化為寫作和思考能力,如果僅僅讀的話,第二天又忘了,新的東西也沒有沉澱下來,效果會大打折扣。單詞和句子要多去網上找例句和聽力,進步其實很明顯4、讀確實只是英語中聽說讀寫的一個,但是完全可以轉化成為其它三個,剛才已經有說到寫和聽,然後說的話,在聽的正確和發音確定後,對感興趣和感覺有幫助的段落上多讀,也是完全可以提高說的能力的,特別如果是原著中出現口語的段落的時候,一定不要放過,這才是地道的口語嘛。————————————————————————————————————————5、讀原著最重要的原因是原著情節,其次是很多重要著作國內的翻譯都刪除了敏感部分(和諧社會)6、再其次的原因是沒有翻譯或者翻譯的太爛————————————————————————————————————————7、做什麼不重要,重要的是一定要用有用的方法。
推薦閱讀: