有哪些遊戲在推出中文後華語地區銷量慘淡的典型例子?

最近一兩年一直看到某某遊戲推出中文後銷量爆炸的新聞,難道真的沒有銷量不如預期的例子嗎?


任天堂神遊公司,有的遊戲就賣了兩位數

不知道為什麼


失敗的經典例子多的一大堆,而且都是你們都耳熟能詳玩過這些著名的遊戲系列。

1.《古墓麗影:崛起》由微軟出錢製作,SE授權的普通話語音版,由曾為多部電視劇,動畫片,遊戲等角色擔任配音的楊夢露老師為勞拉獻聲,其標準專業的普通話配音給每一個玩過本作的玩家都留下了深刻印象。值得注意的是簡體中文和繁體中文版的配音是分別製作的,其中繁中版的勞拉是由台灣的陳貞伃(ChenJenYu)擔任勞拉配音,這也是繼除暴雪幾部正式引進大陸的遊戲作品之外極為少見的雙中文化的配音方式。

然而古墓麗影崛起Xboxone和Xbox360正版華語市場總銷量據說不到2w套,當時大部分華語市場的玩家提想前玩到古墓麗影崛起大部分都是買這個(盜版Xbox360鏡像):

古墓麗影11想要有中文配音基本無望,自此之後微軟也因為買了一大堆限時獨佔還打不過PS4,實在承受不了獨佔的銷量損失,於是宣布放棄主機獨佔模式,改為旗下獨佔跨win10來進行雙平台擴大用戶基數增加收入,這就是為何諸位能玩到《極限競速地平線3》PC版的原因。

要不是steam版有D加密堅持了半年之久,微軟和SE的損失只會更大。(反正答主早就steam和Xbox版全入了,你們大家自己看著辦吧)

2.《宿命傳說2》

《命運傳奇2》在眾多華人玩家的期盼中終於發售。作為SCE港台官方漢化組織的PS2作品,本作在本地化工作方面可謂無可挑剔,海量的對話和語句翻譯的相當完美,很少有語句不通順的地方,同時也保留了精彩的原版日文配音。但本作漢化自日版《宿命傳說2》的初版,因此換稱號等初版的BUG依然存在,略顯遺憾。

然而坊間據說中文版銷量不到200套(當然數據肯定是假的,台灣二手市場我一搜還是有不少),自此之後傳說系列10多年裡再也不出官方中文,直到PS4時代中文市場崛起《情熱傳說》終於重返中文化。

3.這是2008年bioware工作室為中國為背景製作的中國武俠風魔幻RPG《翡翠帝國》(IGN評分9.9分!),由衫果代理國內發售簡體中文版

最後的結果就是國內銷量慘淡,盜版橫行。

自此之後,bioware再也沒出過什麼中文遊戲。

4.《上古捲軸III:晨風》你真的沒看錯哦!老滾系列很早就有大陸簡體中文版了!

是由貝塞斯達軟體公司開發的一款角色扮演遊戲。由貝塞斯達軟體公司和育碧公司聯合發行於2002年。是上古捲軸系列的第三代作品。

在中國大陸地區,《晨風》由天人互動代理髮行於2002年7月,然而銷量你懂的。

直到2013年台灣代理商剽竊了三大媽的漢化去聯繫杯賽斯達取得授權,最終老滾5官方中文版終於全平台發售。

5.《命運石之門》

台灣光榮特庫摩宣布取得日本5pb。與Nitroplus合作企劃、假設科學冒險遊戲《命運石之門》(Steins;Gate)繁體中文版台港澳獨家代理髮行,在2012年11月15日同步推出PS3/Xbox360版本官方中文。

然後銷量還是沒有達到預期,命運石之門0和比翼雙飛的戀人等後續幾部作品依舊沒有官方中文的推出,雖然現在steam版因為國區銷量不錯馬上要更新繁體中文了。

6.《塞爾達傳說:時之笛》神遊中文版

據說大陸正版銷量就3位數,至於後面對老任的大陸中文化積極性打擊有多大,你們都懂。

長期更新,待續……


遊魂算不23333

不過gal圈本來就小眾,而且在日本本土也是小眾2333


這年頭,給中文,主播帶節奏是單機遊戲在國區銷量提升的兩大法寶,出了中文反倒暴死的還真沒怎麼聽到過。

華語地區銷量慘淡,我的理解是全球銷量很棒,有中文,且國區/香港/台灣銷量總和比較低,簡單來說就是國區佔比比較低。由於手上並沒有主機和橘子的統計結果,只能看steam的情況來找找有沒有符合條件的。

數據來源:steamspy,時間:20170718,銷量用owners代表

舉個例子,榮譽勳章(2010)

語言:繁中,總銷量:1,646,505 ± 33,563,國區佔比:1.27%,排名17

我覺得吧,這個雖然看上去確實總銷量很不錯,而且國區佔比很低,但是感覺算不上滿足題主要求。首先,這個是多平台的,就連PC平台都不止steam一家在賣。再一個,七年前,單機FPS,盜版重災區啊。


推薦閱讀:

作為男生,不打任何遊戲不看網路小說是一種怎樣的心態?
刀塔風雲錄 | 酒仙番傳
沒守望先鋒玩要死了?沒關係,用這款遊戲來以毒攻毒!
這遊戲有毒 - Pokémon Go 內容前瞻
《NEKOPARA》推出了VR版互動遊戲 竟然還是免費的

TAG:遊戲 | 單機遊戲 | Steam | 遊戲漢化 |