日語里漢字的發音有什麼規律嗎?

一個漢字都有四五種發音,單獨用時一種,放在不同短語里又變了。而且一般有一種發音最接近於漢語,剩下幾種都特別怪異,我只是看見哪個不認識的就看平假名注音死記,這辦法是不是太笨了?


我們大致來回顧一下日本人使用漢字的歷史。漢字傳入日本之前,日本人只有語言沒有文字,詞語只有和語詞,沒有漢字詞,後來漢字傳入。初期日本人只是用漢字來表音,如也麻就是やま。有些地方的朋友可能會會心一笑,這 やま 的讀音怎麼跟我的方言的也麻那麼像。這裡就要扯出第一個概念,音讀。音讀就是日本人模仿漢被字借入時的讀音,就像老外學的「歪國人」。由於讀音分了好幾次借入,所以音讀有吳音,漢音,還有用的不是很多的唐音。吳音漢音和漢語中古音其實是有很強的對應關係的,所以有的字的音讀會和有的方言像。至於具體的關係,如果你有一定的音韻學知識,加上日語歷史音變的規律,那記憶音讀是很容易的。

我們再回到也麻這個詞。隨著日本人對漢字了解的深入的,他們發現對於表意的漢字,只用來表音太浪費了,於是他們想出了一個辦法,訓讀。即やま不寫作也麻了,就寫作山,讀作yama,這樣一來就充分利用了漢字的表意功能。之後訓讀就一發不可收拾,名詞可以訓讀,動詞也可以訓讀。經過一千多年的融合,漢字已經是日語密不可分的一部分了,日本人也學會了用漢字強大的表意功能去造詞。這樣問題又來了,碰到一個漢字到底是音讀還是訓讀呢?恐怕這個問題日本人也不好回答,只能說大部分是約定俗成。其實題主不必太過糾結,輸入多了,碰到學過的詞該用什麼讀音你自然就知道,碰到新詞你也能猜個八九不離十。


漢字讀音確實很複雜,主要是多記憶。個人推薦一本書


漢語詞發音規律這玩意兒你聽多了就會熟悉。見到一個新詞能猜個大概,但不一定正確。


日語漢字的發音規律大致只這樣的:

一:凡是在漢語中是前鼻音的,在日語中基本為撥音;凡是在漢語中是後鼻音的,在日語中基本為長音。 凡是在漢語中是前鼻音的,在日語中基本為撥音;凡是在漢語中是後鼻音的,在日語中基本為長音。

二:漢語讀音相同的漢字,日語讀音也可能相同。

三:日語漢字結構相似的漢字,日語讀音可能相同。

四:促音變規則

①以「つ、ち」為尾音的漢字與第一個音為「か、さ、た、は」行假名的漢字結合成新詞時一般會發生促音變化,且「は」行假名會同時發生半濁音變化。
②以「く、き」為尾音的漢字與第一個音為「か」行假名的漢字結合成新詞時一般會發生促音變化。

五:濁音變規律

①首音為か、さ、は行音的訓讀單字重複構成重疊詞時一般發生濁音變化。
②另一個不同訓讀單字加上首音為か、さ、た、は行音的單字時,後一個單字的首音有時會濁音變。
③前一個單字的尾音為撥音ん,後一個單字的首音為は、た行音時,經常發生濁音變或半濁音變。

大致就是以上5個規律,對於以上的規律最好還是去自己去實踐一下。另外這些基礎問題每天都會在課堂所涉及感興趣的夥伴可以移步【日語學習】聽著櫻花櫻花想見你,學習簡單實用小日語快樂學習日語感受一下。

以上更新於2017.5.22


學一遍中古漢語音韻學,再找點日語語音的相關資料就行了。


請題主先買一本《新版標準日本語》初級上冊進行學習。

至於規律倒還真的有:

1.日語的漢字詞是使用「音讀」的,即你問題描述中的「一般有一種發音最接近於漢語」的發音。這是古代從我國引進的詞語,因為是完全按照當時這些詞語的發音來念,因而稱之為「音讀」。

日語中的漢字詞包括絕大多數名詞、二類形容詞、部分副詞等。

例如:

元気(げんき)、綺麗(きれい)、無理(むり)

2.日語的「和語」,即日語文字未形成之前的「本土語言」,要用「訓讀」,即使用該等漢字的日本固有同義語彙的讀音。只借用了漢字的字形,讀音是日本本土對這些詞的發音,這就是所謂「剩下幾種都特別怪異」的發音。

「和語」包括一類、二類動詞,一類形容詞,部分副詞及部分名詞等。

例如:

書(か)きます、食(た)べます、怖(こわ)い、真面目(まじめ)、とても、山(やま)、空(そら)

題主可以買一本背面帶有日語當用漢字表的《日漢詞典》翻一翻,當然也可以直接百度。

ps:

「死記」什麼的,我建議題主不應該單純死板地背單詞,要以課文為主——至少先以例句為主。死記單詞是沒有意義的,記不住。

日語「音讀」的漢字,一般只有一個固定發音,最多兩三個。題主單詞記得多了,以後見到不認識的單詞也可以念出讀音來。這和中文是一樣的。


他不像我們漢字有拼音。ā á ǎ à,它是靠讀的語氣重不重來表現不同音的。


漢字在日語里的發音大體分兩類,音讀訓讀

音讀即為使用漢字意和漢字音,絕大多數サ變動詞、許多名詞、許多形容動詞都屬於這一類。背這種讀音有很多規則,例如前鼻音對撥音(半-ban-はん)、後鼻音對長音(生-sheng-せい)。那種帶入聲的就直接背吧。這裡還有一點就是は行以前的發音相當於現在的ぱ行,一些以p和b為聲母的漢字可以用這個猜讀音。題主說的「像中文的讀音」就是這個。

訓讀即為使用漢字意和日語音。沒有引入漢字的時候,人家日本人也是有語言的,只是沒有文字。因此這時候引入漢字是為了表意。舉個例子,沒有漢字的日本人看到水會說mizu。引入了漢字之後,日本人驚奇的發現:「水」這個字的意思就是mizu!所以他們就直接寫成「水」了。

所以訓讀是取決於日本人以前怎麼念。直接背吧。

(訓讀還有一些詞在日語是合成詞,如雷:神鳴り、快い:心良い,但是數量不多,這種捷徑也可以走)


推薦閱讀:

無數次的重複是否進入了日語學習誤區?
コップは全部()ので、もう綺麗です 括弧里應填『洗っている』 還是『洗ってある』?
日語N1水平能否和日本人正常交流?

TAG:日語 | 日語入門 | 自學日語 | 日語學習 |