你和外國人之間有哪些趣事或者搞笑的事?
當初去一個比利時人在國內的工廠做項目,認識了一個比利時洋鬼子,教他一些亂七八糟的漢語,經常喊他鬼子,於是他就問鬼子是什麼意思,我就隨便跟他說鬼子就是聰明,善良,睿智的意思,是在讚美你,從那以後一有機會就跟別人說自己是鬼子。。偶爾誇我或者別人的時候也說你是個鬼子。。。。
天天笑的肚子疼
轉一個我在另外一個問題里的答案。
我剛到法國的時候,同學裡面有個黑妞,喀麥隆的,對中文興趣爆棚,非要拉著我們教她說中文,斷斷續續的學了一點,連不成句子,有一天她突發奇想,準備開始學句子,開始琢磨哪些句子我們生活中經常用到的,從這些句子開始下手。
然後她發現,無論中國人外國人之間,打電話經常是,喂,你在哪兒呢?喂,我在家呢。於是她決定從 「我在家呢」 這句話開始學起。
然後她找了我們另一個中國同學,叫他小六吧,因為他長得太像武林外傳的燕小六了,問他:je suis a la maison(我在家)這句話中文怎麼說。
好學是好事情,但是要問對人,我們親愛的小六是土生土長的黑龍江人。於是小六非常認真的,一字一句的教她說:我 擱 家 呆 著 尼。
一個周六,我給黑妞打電話,想約她一起去一趟宜家,然後電話接通,我問她:tes ou?(你在哪兒啊)
黑妞非常自然的用法國腔的東北話回答我:我擱家呆著尼!
聽到這句話,作為一個世代居住在長江流域的人,一度讓我以為哈爾濱和巴黎也就相隔二十里地。
然後我迷茫的問了一句讓她也崩潰的問題:你哥家住哪兒啊(il habit ou ton frere)?好吧……單位的外教一直對於學習中文熱情高漲,各種自學。雖然現在還處在基本交際的水平,但是他語感很好,中文說的字正腔圓,會給人造成他中文很好地印象。有一次高年級都孩子課件聊天,他感覺孩子們在拿他開涮,但是他又聽不懂孩子們說什麼,於是就煞有介事的插著手眼睛瞪大盯著那幾個孩子,標準的說「我聽得懂!」硬是把那幾個熊孩子唬的不作聲了……你說他如果去玩撲克里的吹牛,會不會玩的很好呢……
啊哈,我也來答一個!
我認識一個英語老師,他是個義大利和美國的混血,叫alex.這二貨平常就是傻。他最狡猾了,他來中國三年,當初大學選修的就是中文和文學。不說中文倍兒溜,起碼別人說中文他一般都聽得懂。但是!他平常全部用英語!不論是和誰,不論哪個國家,他全都用英文!要不就操一口聽起來很歪的普通話!總之就是完全一副"窩是個歪果仁,窩不會說中文"的單蠢樣!然後就有很多人上當了,以為他不會說中文,所以在他面前說什麼都很肆無忌憚的,覺得他肯定聽不懂。然而他全都聽!得!懂!
我之前也一直以為他不會說中文,直到有一天,我無意聽見他用標準的普通話吐字清晰地對另一個中文老師說:"你能不能幫我列印一下這篇文章?"
╭(°A°`)╮當時的我心情是萬頭草泥馬奔過的!!!他丫會說啊!!!那我以前發花痴他豈不是全都聽得懂!!!
我以前還講黃段子啊!!!我的形象!!!事後我逼問他,你明明會說中文,為啥裝出一副不會說的樣子?然後。。。他說。。。他覺得這樣很好玩(????ω????)別人看見他,都覺得他是個外國人,肯定不會說中文,肯定也聽不懂。所以每次當他裝出一副純良的樣子站在旁邊時別人也不會介意。然後他就一邊悄悄聽著一邊樂。(?????)っ原話是:感覺像有超能力一樣。還有一次。我們聊著聊著聊到了紋身。然後我說alex你的小腿上不是有一個嘛,是個佛頭。他就一臉嗨的說是呀是呀,我其實肋骨上也有一個吶⊙▽⊙。
我當時看的念頭也就閃了一下,然後覺得肋骨這種地方好像也不太好,總不能讓別人脫衣服。也就罷了。
但是。。。alex這個二貨一臉嗨的說完之後,竟然一下子!就把他穿的毛衣撩到了胸口!然後在我被這突然出現的肉體閃的反應不過來的時候,給我指肋骨:看,在這吶。他當時直接突然把衣服拉上去,基本上是裸著半個身子在給我看。╭(°A°`)╮當時我就蒙逼了啊!白花花的一片吶!竟然還一臉不懂的表情!為了保持我高冷的形象,我愣是一邊掐自己不讓自己露出猥瑣的笑容,一邊一副波瀾不驚地掃了一眼,對他的紋身表示了稱讚。然後他又一臉沒事人一樣的把衣服放下了。這貨平常就是二。但是有一次,竟然還發動了意呆的種族優勢。有一次,在我道完別後準備離開的時候,他突然就一個六十度鞠躬,抬起頭一股濃濃的義大利氣息,睜著大眼睛給我獻了一句:下次再見,我的小公主。
(?&>ω而且愛賣萌。經常睜著大眼睛miao~miao~地求人。是妹子幾乎都會中招。哈哈,這個問題你找對人了。一天去mt4酒吧跳舞,看到一個猥瑣的小個外國人在舞台上勾搭中國女孩,我一腳踏進去就把他們倆隔開。那個長得像老鼠似的外國男眼睛直勾勾的惱怒的看著我。我拍拍他的肩膀對他說「go back to get some drink"。那外國男又氣又惱的說「Don"t touch me."我坦然一笑說「Ok nobody touch you."然後轉身就忽視他摟著那中國女孩了。留下他和他五個同伴們又氣又惱的身影,我就認定了老鼠男和外國香水男們不敢動我,他們敢動我全場都是中國人一起打他們。
全是獨立小段子,只是個人覺得有趣,憑興趣更新。
都是親耳聽得,未詳細考證,歡迎捉蟲!插一句:因為現在是外漢老濕,所以很看不慣惡作劇去教人說錯話的行為,因為在你看來很好笑,但會確實成為ta的困擾。而且這樣也刷低了國人的人品(除非對方不計較)。
【2016.3.8】
曾經做過問卷的打工。碰到過一個熱愛subway的美國人,全中文交流……
之前他不願意填,說給人發簡訊沒空。於是我故意在他面前表演「四處求人都被拒絕我好可憐啊」的戲碼。於是他:「來來來,看你可憐。」 (殊不知正中下懷(????)??,把這事告訴我媽,她嚴肅地表示怎麼可以讓人可憐…………rz)名言:「我真不知道他們(大樓管理方)為什麼關掉subway!subway的生意那麼好!他們真是有問題!」問卷填完送券,他表示:「你應該一開始就拿出這個來!」,然後這個大高個就拿著給他的那張券像報童那樣甩,「嘿!送這個!」 (?ω=;)【3.9】
還是問卷打工時候的事。有一個團的外國人過來問路,幸好我之前趁休息空檔把全樓都跑遍,問不倒。於是我表示「先填問卷我就告訴你」,他們連連朝我擺手。我拿出券來,他們不要,繼續大步向前。好吧,老好人的我就開口指路了,其中有一句是「turn left then right, and go out」,連音很重哈哈。一個小伙的頭就順著我的指示左搖右擺了起來2333
=====================================
教過一個瑞士出生瑞士長大瑞士生活的德國人。(嘛,自我介紹還是說瑞士人啦。)一天我故意買了一小包瑞士卷,然後問他瑞士人吃這個嗎?
他立馬深有感觸地對我說:「我看到中國好多地方都有賣這種叫『瑞士卷』的東西,可瑞士人不吃它!」有趣,遂詳細詢問。原來瑞士人是吃這種卷蛋糕的,卷蛋糕做好以後是長條的,比現在商店裡的要大,蛋糕層也比較薄,也不把它切成一段一段,而是直接切來吃(推測就是那種西餐牛排吃法)。
於是某吃貨又問了他,瑞士人家裡做瑞士糖嗎?
答曰:「家裡不做的,在商店有賣。」課程結束的那一天,他送給我一盒長條的(但是是切開的)瑞士卷,當然是便利店裡的啦233
【3.10】
今天的段子和德國人有關:1. 熱愛quarter的德國人。
除了大家都懂的1:15、1:30、1:45之外,
德國公司會每逢25、50、75、100周年大慶,有些員工還會發到勳章;德國磅(500g)稱重有一磅、半磅、quarter(1/4)磅。所以當我教到「斤」的時候,他問我「中國有沒有quarter斤?」2. 天哪中文好難啊,看我的比喻!
如果有什麼東西在德國人聽來差不多或區別不開,那就是「西班牙村莊」的名字們。而我國威武的拼音,也是一堆「西班牙村莊」……
「spanisch dorfer" (查字典的結果)============
碰到 j q x、zh ch sh 什麼的,痛苦的事情來了,死活差別不開。新梗於危難之中誕生:德國版百步穿楊。「本來我覺得那個發音像是去槍射一百公里外的蘋果 ,聽了你的解釋後,我覺得更遠了,那個蘋果好像到了月球上,就那麼遠。」
我覺得自己好失敗啊……但我屢敗屢戰!
最後我不抱希望地問他:「你知道漢語里『雞』怎麼說嗎?」他居然字正腔圓秒答:「雞肉!」於是 j q x 的問題就這麼莫名湊巧地解決了……
真是吃貨拯救世界……============
我還教了一點漢字,有些字我用繞口令讓他記住筆順。他說,這就像是在「引導毛驢過橋」。而我一開始理解成了「拴在毛驢頭上的蘿蔔」…rzz【4.24】
有人頂了好高興啊,於是來更。
1. 德國人的幸運數字:3
中國人認為雙數吉利,成雙成對;
而在德國人看來,正因為是雙數,也容易分道揚鑣、各奔東西。於是他們認為「3」是吉利的,因為不能被整個拆散呀!要是再異國他鄉,一個德國人見到同一個德國人三次,他們就會去酒吧喝酒慶祝。2. 到底是哪個cheese???
這是個在歐洲廣為流傳的夫妻笑話。妻:「Honey,could you buy some cheese for cheese cake?」
夫:「Sure.」買好回來。妻:「Not this kind, I need cheese for cheese cake! 」夫:「They"re the same! You see! 」妻:「NO!!! 」============
插播科普:① 歪果仁認為cheese有兩種,一種是乾酪,一種是鮮奶油,或者生奶油;一個是黃的,一個是白的。② 做芝士蛋糕需要在蛋糕坯里加入奶油攪混。那麼問題來了:這位老公買了什麼回來呢?
【2017.1.11】
好久不更新,今天說點跟日本有關的段子:
(請理性閱讀)1. 日本地鐵人擠人眾所周知。
最近才了解到,在地鐵門前塞人的那個工作至少已經出現了十年以上……
要是在車內撒手,包會穩穩噹噹,根本掉不下去……2. 日本的「奶」都是牛奶,沒有羊奶、馬奶、驢奶之類的。
日本的「焼き鳥」(烤雞)都是烤串,沒有整隻。【TBC】
還有大把段子,你 贊我,如果 你 評論 我,我就為你 碼 段 子~~~謝邀。前一段時間認識兩個日本人。日本人之間相互稱呼,一般都是「姓+君」。比如姓安倍的,就叫安倍君。於是他們也這麼叫我。我姓黃。【手動再見】
高二 擠公交回家
車上已經沒法再多一個人了我抓著車頂的扶手 作死的一轉身
結果發現手肘撞到一個白人大叔的腦袋估計挺痛的…我馬上說了一聲 不好意思啊後來心裡一嘀咕 大叔是外國人啊 他可能聽不懂啊馬上又補了一句 i"m sorry
靜待他的反應
那時候我的小心臟啊 撲通撲通的那個大叔轉過身來
陽光燦爛地笑了一下
用地道的福州話跟我說了一聲莫來耶 (沒關係)大概就像廣東朋友聽到
唔緊要的感覺… =????(???*)頓時車廂里充滿了愉快的氣氛
( ??_?? )莫名其妙地完成了一次三語對話看到朋友發的 轉來
那天走在大學校園裡,迎面走過來一個背著一身網球裝備的外國人。
對著我「請問」了一下。「宗果恭裳鷹航在哪?」
What?
見我發出不解的聲音。他又重複了一句。「宗果恭裳鷹航在哪?」
我越來越懵逼,這個人說的啥?明明是說中國話為什麼我聽不懂。
他重複第三遍後,終於忍不住了。「就是ICBC。」
秒懂。
這時深感自己擔負了代表中國大學生英語水平的重任的我,整理一下思緒說道:「Go st...」「...」
「直走。」
「謝謝。」謝邀一個月之前去shoppers買牙膏,付賬的時候店主問我are u from china?我說是do u know the red party?我一下子愣住了然後店主就開始跟我普及文化大革命共黨的一些所作所為,毛主席啥的。還說they won"t let u know this right?我似乎看到了他對於我終於逃離這種「獨裁專政「的國家而欣慰的表情
我剛學法語那陣子,有一次課上分組做項目,隊里分了一個法國妹子,長得像蘇菲瑪索的那種,非常漂亮。
我不知道哪根筋搭錯了,當著一群人用法語問她:Vous avez un petit ami?(你有男朋友嗎?),周圍人一群起鬨。
然後這個妹子一臉正色的和我說了一大串,一大串,是用法語的…………可是,可是,我一句都沒聽懂。
然後,就沒有然後了。
我是不是錯過了什麼?
我們四個女生上廣州塔,然後我的一個朋友吧平時屬於那種很膽大的。。。剛好我們四個和三個外國人一起上了電梯,然後我的那個朋友就說其中一個外國男的很帥,而且是超大聲的那種,因為她覺得他們應該聽不懂。然後。。。(猜到結局系列)沒錯人家聽得懂,還會說,他笑得很厲害然後用很標準的中文說我不帥他帥,然後指了指另一個男的。 然後。。我們只能尬笑。。但是氛圍很好。。聊了幾句hahahah
我默默地記錄一些和language partner的好玩的事情好了~
是一個韓國小哥,有好多趣事~也有一些我學韓文的好玩事~不定期更新一下~(為了讀起來通順我都用中文寫了,其實我們交流基本靠英語)【發不準聲調篇】
我:中國話是 hàn yǔ,韓國話是 hán yǔ東鎮小哥:漢語,漢語我:韓(hán)語
東鎮小哥:hàn 語我:···········
我:你會唱哆來咪發嗦嘛?韓 是來到嗦,漢是嗦到哆。東鎮小哥:聲調真難!我:來我們來一遍!漢!
東鎮小哥:漢!我:韓!東鎮小哥:韓!(為你鼓掌!)我:漢語,韓語
東鎮小哥:漢語,漢語我:··············東鎮小哥:我知道區別了!你看!漢語!漢語!我:··········(哪裡有區別啊!)【錦繡未央篇】
東鎮小哥:我特別喜歡中國電視劇,我在看一部中國電視劇!我:哦?東鎮小哥:叫 ????!(錦繡未央音譯)我:誒??!!東鎮小哥:就是我不懂錦繡未央是什麼意思啊,你能不能告訴我?我:···········我:額······未央是女主的名字,然後錦繡的話·····額·······我:真的好難解釋啊!(幾天後)
東鎮小哥:你知道嗎我連刷四天把錦繡未央看完了耶········我:what??!!你好厲害!東鎮小哥:心好累,錦繡未央怎麼這麼長······我:你知道唐嫣和羅晉真的在一起了嗎?(默默發了甜照給他)東鎮小哥:真的嗎!wow!(接下來就是漫長的八卦時間···········)推薦閱讀: