為了記憶醫學術語需要學習的語言到底是哪一種?
01-24
看過一本書講希臘語對於專業術語有很重要的意義,但是看身邊的人好些都學拉丁文。希臘文好難啊字母都不通用不想學,但是到底記憶醫學術語(當然是英文)該學哪一種好呢?
個人經驗,可能與學習某一種語言無關,歪樓請無視同意某一位答主的回答,醫學英語辭彙是希臘、拉丁、法語(比如最近讓我超級頭痛的尖端扭轉Torsade怎麼也發不好音)等語言的集大成者
如果抱著學習醫學辭彙的目的,且題主仍是醫學生的話(本科最好啦),建議找一本原文的醫學教輔書閱讀,比如USMLE備考的任意一門課都有相應的教輔,通讀全書,剛開始時見一個生詞查一個生詞,記在背單詞app里(比如有道詞典非常簡陋但是可以滿足要求),按照app的記憶曲線時時背單詞,這一過程可能非常痛苦甚至讓你對醫學英語的學習產生懷疑,但堅持兩周最多一個月可見奇效,再看專業英語文章即可如中文絲般順滑。
這些教輔書中又以BRS Pathology或BRS Physiology為佳,因為幾乎涵蓋大部分我們需要知道的語言範圍。 學英語+鞏固醫學知識+充實知識體系,你值得擁有!如果希望進一步了解可以留言哦~瀉藥。你想太多了,騷年。學好英語。有專業術語來,來一個記一個。給你幾個栗子。
Torsades de pointes 這貨是法語Ecchymosis 這貨是希臘語Dutus arterious 這貨是拉丁語你看著辦吧,要不三種語言一起學?但如果你都會四國語言了,還做毛線醫生?你說是吧?直接說結論:我贊同直接通過英語學習醫學術語。原因:相比其他語言尤其是拉丁語,英語真的是太簡單了,畢竟英語的環境和能獲得的材料更豐富,有了語言基礎再學醫學英語會好很多。醫學英語的基礎是醫學辭彙,醫學辭彙的基礎是詞根,詞根雖然多,而且相當多是來自拉丁語,但是真沒必要因為這個原因去學拉丁語,就好比你沒必要為了學開車去工廠學怎麼組裝一個道理。醫學英語的詞根相對來說很好記,建議系統學習,有專門的醫學英語辭彙教材。可以輔助學習發音規則,也很簡單,這樣你不但能看懂,還能讀出醫學辭彙,更重要的是,你通過前綴詞根和後綴就能知道這個詞的意思。舉栗:pancreaticoduodenectomy,拆分pancreatico胰腺的,duodeno十二指腸的,ectomy切除:組合胰十二指腸切除術。同事畢業後去德國學的醫,他學的都是拉丁詞,所以現在英語反而讀不順暢了。。權作拋磚。
要回答這個問題首先要搞明白英語辭彙的組成
英語原本上是日耳曼的來源。辭彙有約35%的來源是日耳曼來源;50%來源是拉丁來源;7%是拉丁來源。(法語本質上是拉丁系)
但是在科學術語上由於古希臘是科學的發源地,故希臘語對英語中科學術語辭彙的影響很大,遠大於7%針對於這個問題,我有這麼幾點想說的:1.如果你有時間有精力,再學一門外語沒啥的(希臘或者拉丁都可以)。2.不願意學外語,也不要單純的背詞根,分析詞源是更好的選擇,通過詞源可以記憶一組詞根。
3.拉丁來源或者希臘來源的詞語都是有十分明顯的特徵(拼寫及發音等)。根據這些特徵能夠很好的判斷來源。4.可以看一點基本的語言學語音學的知識,對於理解不同詞源的發音和拼寫變化是有益的。以上推薦閱讀:
※是否有中文或英文的醫學辭彙集,包括主要的專業術語和通俗講法,比如病症、疾病名以及治療方法?
※馬上要去醫院實習了,有什麼防身裝備或者防身術推薦嗎?
※植物人能夠重獲意識嗎?
※或許,人人都生而「精分」——20世紀「裂腦人」研究