「的說」一詞是哪裡的方言?起源是什麼?

我在日常生活中確實偶爾能聽到這個句尾,如「他是知乎用戶的說,肯定很聰明」之類的用法,然而基本不怎麼用到。相反,看一些輕小說(日文翻譯過來的書)反而經常出現這個詞作為句尾,作為なの、なのです或者です的直接翻譯。由於 deshuo 和 desu 讀音確實相似,我不禁猜想這個詞是否是前輩翻譯家所創造的、專門用來翻譯的辭彙呢?又或者,這原本就是某地的方言?

【6.20更新】

感謝大家的解答和評論。

百度百科明顯不靠譜,給的七種來源里第一種根本不能算來源,第二種沒介紹來源,三(囡咕?)、四(里說)、六(說的)很難講是否與網路語言里的「的說」產生聯繫。來源五確實有些聯繫,但若要將之與輕小說翻譯放在一起又很難理解。至於來源七……就是本題主要問題了。

我希望知道的是「為何輕小說、動漫等日文翻譯過來的作品裡會採用『的說』一詞作為翻譯」。

是某個前輩譯者是西北人/四川人,從而選擇了這個嗎?

是某地方言在特定時期流行於全國,從而譯者選擇了;之後借ACG再次流行嗎?

是某個前輩譯者尋求「でしょう」等詞的對應讀音時,天才的創造、或是借屍還魂嗎?

閩南話里「的說」一詞有多早的歷史了呢?常見嗎?


我處方言不用「的說」,用「說的」,百科上說蘇中蘇南地區也是用「說的」,因為不太了解吳淮方言,不太確定是否用法相同,但應該是相同的來源。

我處「說的」用法很接近百科上所說的杭州蕭山(但蕭山句尾用「的說」)、上海地區用法(上海句尾用「伊講」),意為「居然」,表示驚訝、不可思議。

例句:

渠說這書是渠的說的。(光山話)

他居然說這本書是他的!(普通話)

猜測可能也和其他地區「的說」同源,「的說」往往表示「據說」,句尾加上「的說」,表示來源不是很確定,很像特殊語氣詞,中性詞。而我處「說的」則是將這種「據說」的不確定性進一步加大,表示更加懷疑其可靠性,甚至略微帶有貶義,主觀極不信任。


句尾+的說 我不清楚漢語中有沒有這樣的習慣,如果是源自翻譯日語作品得來的話,我接觸過最早的是逆轉裁判系列中的糸鋸圭介。

語尾に「ッス」とつける。

大概就是です的意思吧,國內就漢化為句尾的「的說」,應該和上面回答「西北方言中表據說」的「的說」含義不太相同。

最早出現在2001年的逆轉裁判1(GBA平台)上。

更早的日譯漢作品中,沒有印象那個角色的語癖被翻譯為「的說」的。


起源於西北方言的固定語法,「的說」放在句子最後,其實是【據說】的說的意思

比如

「渠t?i?說f?下χ?的ts?說f?」普通話是「據說是他說的」

西北方言類似的還有【先】,如「你先去吃飯,再去寫作業」,青海話就說「你飯吃著先,等個了作業再寫去」


「的說」難道不是「。。。ってっつうの」的直譯么。。。「ってっつうの」是「って言ってるの」說快了的版本,意思就是「I"m saying that」


粵西閩南話句尾加「的說」表小驚嘆。例如「原來你這麼厲害的說」。粵西閩南話中還有「了說」,也是表小驚嘆。例如「居然贏了說」。


其他民族原本不說漢語,後來被中國統治後開始學習說漢語,結果還帶有原來語言的影子,所以語法和辭彙的用法就產生了區別。比如印度人被英國統治後說英語,但是說的是英語的印度方言。埃及人後來說阿拉伯語,方言味道特別重。美國的黑人也說的是方言,跟他們以前的語言有關。美國的新澤西口音,跟那裡移民的原始語言有關。還有美國各地的方言都與世界各地移民的原始語言有關。再比如中國的回族,在某些聚居區還保留有方言的味道。沒有外來因素的話,方言變化極慢,比如古代逃往哈薩克的陝西人後裔,離開中國幾百年了,說的中國話跟現在的陝西話一模一樣。


「的說」不是「です」(desu)的音譯,是「ですよ」(desuyo)的音譯,而「ですよ」(desuyo)快讀就像「でしょ」(desyo),也就像漢語里的「的說」了。你應該是看了百度百科之類的東西了。

珍愛學術,遠離百度百科。

個人覺得,這種詞在漢語里也就流行一下,長久不了的。

不過也說不好,因為「杯葛」這種詞也能活下來。人類真是一種奇怪的生物。

*先前表達不嚴謹,修改了一下。我認為「的說」是源自「ですよ」而不是「でしょう」,理由是,「でしょう」應用於「確認對方比自己更為熟悉的事情,含有說話人請說話人告訴自己某種信息的語氣」,而現在漢語里這個流行詞「的說」並不是這麼用的。

「的說」一詞是從日系流行文化中傳播起來的,如果你在「的說」剛出現流行的苗頭時就注意到了的話,肯定會知道這個。所以,就算與 @唐垚說的西北方言有巧合之處,它依然是來源於「ですよ」。

源自方言的流行詞是另一種傳播模式,借日本文化流行的可能性不大。比如「么麻噠」。


額,我開始還以為是大漢族主義情緒高漲的年代,鄙視胡人,然後偶然間有有話語權的人把不入耳的說法統一斥責為胡說,然後流傳下來的呢,其他答案也沒有完全考證準確,我這能算一種解釋么?


推薦閱讀:

不如,去高淳吧!
樂色(垃圾)的由來?
為什麼常熟話聽起來很高貴?
只有江蘇常州方言中把包子都叫做饅頭嗎?
一種方言為什麼會出現被另一種一個方言包圍的形勢?

TAG:語言 | 方言 | 漢語 | 日語翻譯 |