標籤:

閱讀外國文學作品時,怎麼才能記住那麼多又長又複雜的外國人名?

如果是電子版 可以用替換 把名字都換成【趙四】 【劉能】 【謝大腳】 【謝廣坤】 【劉大腦袋】


學好英文後記英文名字。


這種情況一般在讀俄國文學中最常見了。

分享一下小經驗:我一般並不著意去記住人名,而是在人物每次出場時感受其氛圍,不同的人物,會相應地有不同的場景、語句、對話……所有這些構建出一個人物的獨特性。當這種直觀感受形成,人名就自然而然地留在腦海里,甫一出現,即可對應。

:)


學相應的外語, 然後讀原著

(這是我的理想)


自己邊讀邊畫人物關係圖


記得當初看哈利波特的書,從第一部到第七部,對於當時還是小學生的我,是何等的耐力和狂熱,那時也有其他小夥伴看,偶爾也會很激動的聊一聊,然後我發現從他們嘴裡出來的都是「那個誰那個誰」,於是我就一一告訴他們那個角色的名字,現在想想,還頗有自豪感。我記得,哈利波特里最長的名字應該是小天狼星布萊克的堂姐吧。她叫…

貝拉特里克斯蘭斯特蘭奇。

所以,你為什麼記不住外國文學裡的名字,那是因為你只是在讀你覺得你應該讀的,而不是你真心喜歡的。


雖然已經有很多的答案了,還是想上來分享一下。

外國文學作品名字出現較多的無非就是兩類,一為喜劇作品,二為小說等長篇。

戲劇作品一般開篇之前會有人物表,看的時候不妨抄寫一遍在紙上,看的時候可以隨時查閱。

小說類可以看到一些名字隨時做記錄,並且畫出各人物之間的關係圖,方便隨時理清人物關係,有助於理解。

手邊暫時沒有筆記可以拍照舉例,但這個方法真的好用。俺就是靠這個方法讀完荷馬史詩的。裡面的人物實在是太多了。


首先放慢速度是大前提。我一直認為讀小說不應該像別人說的什麼一小時讀多少字,讀小說就要慢慢讀,身臨其境地讀,看到動情處放下書感受下再讀。而對於名字,當書中人物關係複雜,名字長,別稱多,人物多以及你個人覺得比較難梳理記憶的時候,必須做筆記,畫圖。以百年孤獨為例,不要找網上別人做好的,要自己寫。記錄的時候可以把自己對這個人物的心得體會,印象深刻之處標註在邊上。這樣你拿著這份筆記不會看到名字卻忘記它對應書中哪個人物,而且可以喚醒對情節的記憶。百年孤獨這種名字經常重複而且同名也有深層含義的書更應該做筆記。


我那年考研結束,去圖書館找了一本外國的偵探小說看,剛開始被名字搞亂了,完全不知道誰是誰,誰又做了啥事。沒辦法,我就找了張紙,把裡面出現過得人名做的事人與人之間的關係等都記下來,畫出來。最後順利把它讀完並知道「他真的是兇手」~~

不過我那小說人物不多~~


記下英文原文的名字吧,感覺中文音譯的那些名字都很難記。

另,《百年孤獨》的寫書目的就是讀者讀完後分不清誰是誰。


這個問題我也遇到過,特別喜歡看俄國小說,但是往往前面幾章光人名就讓我想放棄。後來我想到對自己管用的方式是:

不管多長的名字,自己給他取個新名字,縮短成兩個字,這樣能很快進入到小說裡面。等到後面,名字基本已經很熟,就沒必要了。


記得有這樣的做法:

先稍微瀏覽,記下大部分主要人物的名字

轉換成.DOC格式,使用WORD替換功能換為小李小陳小王等

然後開始閱讀


我也是,看了2次,人名太難記了。


很簡單,比如Armstrong 。這個名字是不是很難記,阿姆斯特朗五個字,雖然高大上,但是記憶力不好的怎麼辦,你可以把發音拆開,我看了一下,這不就是郭德綱相聲里出現的人物~~~劉鐵頭。


讀艾米麗的《呼嘯山莊》和福克納的《喧嘩與騷動》,裡面的人物關係一層連一層,上一輩和下一輩,名字和姓都搞不清楚


天知道在看銀英的時候多麼感謝同盟這邊的人們起名字沒帝國那麼拗口


讀讀百年孤獨吧 到時候你就會發現其他名字都不算什麼了


分頁阅读: 1 2 3