うち表示「我」該怎麼用?

不清楚 うち、俺、僕、私、わし該怎麼用 怎麼區分?


うち在對別人介紹與自己有關係的事物時使用,主要充當定語成分,比如「うちの會社」(我的單位)、「うちの人」(我丈夫)等;同時「うち」也有「我家」的意思,比如「うちではみな6時に起きる」(我們家全都六點起床)

私(ワタシ)是最普遍的用法,男女皆可,作文和口語中都可以使用。

僕(ボク)一般是男性稱自己的詞語。

俺(オレ)是男子對同伴、晚輩隨意交談時使用的自稱,比「僕」更為粗俗。

わし是老年男子(爺爺輩)使用的自稱。


實名反對那些不提うち的第一人稱自稱使用方法的答案。

別人問了你們都還繞開不介紹。要介紹的話也應該是作為補充吧?

うち可以作為表示與自己相關的東西。表示相對近的關係。

而作為第一人稱的うち可以直接作為和わたし等價使用的人稱。多用於關西腔。

出處:http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/19186/m0u/

關西腔的第一人稱的うち是有特別音調的。

但是標準語的第一人稱うち可以直接按漢字「內」的音調來讀,只要語境沒錯的話是完全可以作為【非關西腔】的妹子的「我」來使用。

男性沒有用這個說法。

如有錯誤請指出。

以上。


關於わし,我覺得應該說一下。

雖然在動漫作品中經常作為老人專用自稱出現,實際不是的??

現在わし是中國地方幾縣方言中常見的第一人稱,而廣島方言中更是男女老幼都可以用。

之所以わし在創作中被用於老人,是緣起江戶後期到明治時代傳統戲劇的約定俗成(和東京奠都前後上方言葉的地位也有關係),就好像中國戲裡官員、文人說韻白,兵卒、百姓說當地白一樣。

不過由於受媒體所使用的標準語影響,年輕人中用わし的的確是不多了。


うち在關西方言里作女性自稱時可以試翻譯成漢語的:人家。


補充一個うち:

這是在關西語裡面用的比較多的女性自稱的一種說法。


推薦閱讀:

如何評價日本歌手上北健?
日語中人名的昵稱是怎麼起的?
日文和中文繁體字中糸部的正確寫法是?
學不好日語?那是因為沒有像戀愛那樣瘋狂

TAG:日本 | 日語 | 日語入門 | 日語翻譯 | 日語學習 |