標籤:

如何看待《IT 公論》中偶爾迸出來英文單詞?

別逗了 有覺悟能聽這個的 不差這點辭彙量


-

或許是因爲只挑自己感興趣的部分聽的原因,並未有任何反感。

或許這是種可以給題主作爲參考的方式,選擇你自己感興趣的話題。原本就感興趣的內容,如果遇到阻礙,深挖的難度會低一些。

並且,在節目中關鍵話題也會有相關鏈接。比如某期中提到的 Ubiquitous computing。感興趣的內容,有了啓發之後去深挖是很有趣的。

說句題外話,相比與題主說到的「英文單詞」。@Lawrence Li 先生時常口頭語中的「我靠」,是相對讓我感到刺耳的。不算意見吧,因爲個人習慣沒有對錯,在這裡算是個聽衆反饋。

-


這種時候總是YY有熱心觀眾會在節目下方普及節目中的英語單詞(還YY過「節目中提到的英語單詞如下」會出現在欄目界面上,哈哈)。

雖然某些單詞就算聽不懂也不會太影響節目的收聽,或者有些可以大概的猜出大意,

但是,要是還能再順道學到一些辭彙,想必又是大大的滿足感。


這個節目的slogan不是不接地氣嗎(咦,我也夾了英文單詞)?

所以本身也沒想受眾廣。不懂的單詞影響閱讀體驗倒是真的,不過一般他倆都會解釋一下,可能這期講嗨了,忘解釋了。所以題主下次寫反饋,要強烈建議他倆自嗨頻率不要過高!

—---------------2016.04--------------------

然而這個節目已經結束。。。就賴你們說他夾雜英文單詞!!!


只是覺得聽他們gay gay的聲音耳朵會懷孕,並不在意那些英文是啥意思。


中文未必好理解,比如擼棒性


漢語裡面夾雜英文短語或者辭彙本身沒有任何問題,如果是高校里搞研究的人都知道——每次討論班報告文章,在自己轉述的過程中會夾雜很多英文單詞或者短語。因為這是第一手資料,漢語裡面還沒有同樣的表達,或者漢語本身沒有精確的辭彙表達。我比較反感直接給出英文縮寫,如果不是非常熟悉那個領域的人,根本無法知道縮寫所指的是什麼。


你是付費用戶么?

你支付過小費么?

如果沒有,請選擇查閱資料了解諮詢來源或背景;

不然請放棄。

IT公論的標題便是不反智,不接地氣以及濕貨多。


此題下面的回答讓我想起了郭敬明的 那本最小說,和最小說的粉絲長得一樣一樣的。


聽完博物志,那都不是事


你都沒教學費,是你要適應主播,而不是讓主播適應你!主播有自己的講話習慣,有的東西確實不好翻譯,你懂就懂,不懂就查資料,而且每期下面都有資料索引,已經很良心了,而不是讓主播為了適應你修改節目習慣!


不要老想著問題出在別人身上。


《博物志》上一期 全英文怎麼破


每當李如一說到 「我在XX上面看到XX寫過一篇關於XX的文章」

我就知道我的智商不夠用了...


去聽了一下,提到過Cook,Forstall兩個人名,The Information刊物名,還有一句「The information wants to be free」的口號。

1,同意魏柏槐的說法:哇,他們的英語好流利好標準,IT屌絲們快膜拜吧。

2,你們整天談論的庫克和福斯托,和我們談論的Tim Cook 和Scott Forstall是兩個圈子的人。

3,The Information都不知道是啥,我們不在一個平台上。


推薦閱讀:

為什麼不鳥萬如一(曾用名李如一)在知乎上的性別一直是女?
做李如一 IPN 播客旗下節目的主播是一種怎樣的體驗?

TAG:IT公論Podcast |

分頁阅读: 1 2 3