阿瓦隆(劍鞘)上是什麼文字?與盧恩文字有何區別?
Fate辭典-ヨlab.vis.ne.jp奈須きのこ作品用語集(月姫?Fate)や行 - FC2walachia.web.fc2.com根據「Fate/stay night」「Fate/hollow ataraxia」的用語詞典的解釋,型月設定中的亞瑟王的聖劍劍鞘上刻的文字似乎是「妖精文字」(Fate/Zero四卷初版描述「無毀湖光」時的記述則是「精靈文字」),是「此品乃非人的存在所造的證據」。
人ならざるモノの手による品である証
ファンタジー能力 @ ウィキ - 全て遠き理想郷www57.atwiki.jp黃金の地金に、目の醒めるような青の琺瑯で裝飾を施した豪勢な拵えは、武具というよ
り王冠や錫杖といった、貴人の威を示す寶具を思わせる。中央部に彫られた刻印は失わ
れて久しい妖精文字。除此之外,設定中並沒有提到過「妖精文字」的功能、效果、作用方式等細節,所以目前我們只能知道「妖精文字」的外觀和盧恩符文有所不同,除此之外暫時無法草率做出更為具體的對比結論。
「妖精文字」長這樣 盧恩符文長這樣
至於型月世界中的聖劍Excalibur和劍鞘上的文字內容是什麼,目前並不清楚,至少我沒有找到相關的設定(如果有,望知情者回復和補充。另外,日本網友們那邊有觀點認為上面刻的其實就是「Excalibur」這幾個字)
▲這麼一說確實和「Excalibur」幾個字挺像的 「聖劍Excalibur的劍身上刻有文字」,這個說法的原典出自托馬斯·馬洛禮著的《亞瑟王之死(Le Morte d"Arthur)》里對「選定之劍(Caliburn)」的描述(原文中並沒有提及這一段文是用什麼文字寫出來的)
至於文字內容則是如下:
On the stone stood an anvil of steel, into which a sword was submerged so that only part of its length and handle were visible. On this sword, written in gold, were letters that said: "Whoso pulleth out this sword of this stone and anvil, is rightwise king born of all England."
——《Le Morte d"Arthur(亞瑟王之死)》Book I Chapters 1-9(第一卷第1~9章),Sir Thomas Malory(托馬斯·馬洛禮爵士)也就是說,劍身上的文字內容為:
拔出此劍者,
將冠為英王。
妖精文字。
盧恩符文有真實傷害和魔法傷害,可以看做是一種攻擊手段。
妖精文字沒有,只是一個署名工具,你可以理解成子岡款的東西,就是這東西是妖精造的,保修。
用完了還是要還回來的。
推薦閱讀:
TAG:FateZero | Fatestaynight | Fate系列 | FateGrandOrder |