從背誦日語單詞的角度,如何準確區分單詞中的送氣音與不送氣音?
01-26
在背誦日語單詞的過程中,總是混淆詞內的送氣音與不送氣音,影響背詞的準確度和效率。
日本人對送不送氣並不十分在意。
我個人的建議是如果你不能一開始就分辨的很好。那麼在學習的初期清濁音盡量分別發成送氣無聲音和有聲音,可以做到最大程度區別有聲無聲,當你日語說得習慣了,開始懶了,自然就會發不送氣無聲音了。
其實送氣在日語里就是聽起來音「重」一點,並不會十分的奇怪,相反要是把不送氣無聲音發成有聲音,問題就大了。
其實題主想說的是混淆了濁音和清音不送氣音,很簡單,清音一律送氣,肯定不會錯,另外注意濁音不要發成清音不送氣音
多聽聽日本人的免費動畫https://m.youtube.com/watch?v=oguf_Ztrqk0
本人日語專業大一,這個問題也一直困擾我,畢竟從單詞發音上判斷,好像很難分清濁音和清音,這學期我老師開了一門語音選修課,這個問題稍微有些解決的苗頭了。
首先,千萬不要相信前面一個回答中所說,將所有的清音不送氣都發成送氣音,我老師說很多北方大學的老師就是這樣教的,但是讀出來實在難聽,而且日本人也不這樣講話,所以不要養成這樣的壞習慣哦。P.S. 如果不是日語專業的,只是興趣愛好的話,大可不必太認真,就直接讀送氣音吧。
濁音表中有が,ざ,だ,ば行,一般我都將が行發成鼻濁音,所以か,が行對我來說很好區分,ざ,さ不需要區分,所以難點就剩下區分た,だ ;ぱ,ば。這個說實話,我現在也是個菜鳥,不是很懂,只能複製粘貼一下老師提過的要點,而且也不全,以後可能會再補充吧……第一點發清音不送氣音時,不振動聲帶(我班理科生提出質疑:聲音就是由聲帶振動發出的,不振動就發不了聲…)額,我感覺這裡的不振動應該是指不發出那種低沉的,嗡嗡的聲音。而濁音就要盡量低沉。第二點是老師想出的,可以先在詞中間加個促音,一般這樣就可以發出清音不送氣音,體會那種高亢的感覺後再將促音去掉,連起來發,這個適合多加練習,不過講實話,我也沒有練的很好。下面是我上課是用的一張材料和語音,想練習的可以對照文本和語音感受一下清濁音之間的區別。http://pan.baidu.com/share/link?shareid=3321878761uk=1805222902
無需區別,隨便讀。我的習慣:平假名ぱ行不送氣,助詞てた不送氣,か行基本送氣,但詞中不送。促後不送。
推薦閱讀:
※你以為只有中國簡化字太混亂,容易用錯?日本簡化字也一樣!
※漢語中「一」與「逸」古音同是念「Yit」,為什麼日語音讀一個是「いち」,一個是「いつ」?
※爲什麼日本的字形是雜亂無章的?