To improve is to change; to perfect is to change often
2016年11月川普當選美國總統後,日本首相安倍晉三引用《易經》里的「君子豹變」呼籲川普在TPP問題上能夠回心傳意。
安倍還特別解釋到:「這並不是說人為了保全自身而做出巨大改變。而是說為了國家和國民,可以丟掉面子。這才是我們作為領導人應有的姿態。」
《易經》:大人虎變,君子豹變,小人革面。
「君子豹變」的原意是什麼,有多種說法,已經不重要,在現代漢語里和日語里已經變成了指人能夠像豹子一樣快速改變。
特別是在日語里,「豹變」已經是一個很常用的詞,指人的態度、言行等突然發生巨大的改變,類似於「你變了」,甚至「人設崩塌」。
有趣的是,英語里有一句諺語叫A leopard can"t change its spots. 豹子身上的斑點是不會改變的,意譯為 江山易改,本性難移。
如果安倍的翻譯如果把「君子豹變」翻譯成 change like a leopard, 不知道川普聽了之後會作何感想,你到底想要我幹嘛? 腦補這個喜感十足的畫面。
豐田精益生產方式的創始人大野耐一寫過一本書叫《現場管理》,第一篇就叫《君子豹變》,原文中的有一句話叫"即使是君子,恐怕也只有七句正確,另外三句錯誤。意識到錯誤,改正就好,或者像豹子一樣迅速、鮮明地轉變"。文中還提到,如果是為了改正錯誤,即便是「朝令夕改」也是可以的。
美國人翻譯這本書時,把「君子豹變」翻譯成了 Wise men mend their ways. 是比較符合作者原意的。
不管怎麼解釋,「君子豹變」是我最喜歡的一句話,其核心在於「變」。
孔子說「君子不器」(《論語·為政》),是對這句話的完美註解。
所謂「器」是滿足某一種用途的器具,一旦成型,則無法改變,因此「不器」指不要像器皿一樣固定自己的用途,而是要像水一樣不拘泥於某一種形式,想變成什麼就變成什麼。
首先不要被自己內心束縛,二是不要被外部環境束縛。
這個社會大部分人,其實都是被自己束縛了。
比如做一份工作,會有人這樣說:
我不善言辭,不懂得和別人交際,所以不我不適合做這份工作。
我沒什麼自信心,所以上台演講我做不來。我文筆不好,所以寫文字這活我干不來。我天生不夠細心,所以不會照顧人。我容易受傷害,所以不想愛了。我長得丑,所以拋頭露面的工作我做不來。
我只有一句話,你去學啊,你去適應啊,你去整容啊。
我是個理科生,但數學是我的短板,最後兩道大題我只能做出倒數第二題的第一小問,平時成績大概在90-110分,高科的時候超常發揮得了116分。
我曾經以為,數學不好,那我邏輯思維肯定不行,編程也肯定學不進去,想不到大學一學C語言,我還入迷了。
大學我讀的是機械,但是機械製圖我天生看不懂,我想那肯定是缺乏空間想像力,那我肯定不適合干機械,想不到畢業後我還幹了這麼多年的機械。
我中學最怕的寫作文,沒什麼文采,最擔心的無話可寫,800字總是要去湊字數,還經常湊不完。我也以為我寫作不行,想不到也洋洋洒洒寫了幾百篇公眾號文章了。
我始終相信人是可以往多方面發展變化,只要你去學。
大家想像一下,就算你沒學過財務,如果你開公司了,這些活是不是都是你一個人負責,還不是都能搞定?
只可惜我國的中學文理分科制、大學嚴格分專業制給我們思想加上了一道枷鎖: 文科生不適合學理科的東西,理科生缺乏文學細胞,學農學的造不了汽車,應該回鄉下種田。
這道枷鎖造成的影響之深,很多人一輩子都沒明白,始終畫地為牢。
不要給自己設限。
英語中關於改變有兩個詞。
Be inconsistent 指不斷去試錯,錯了馬上改。
Be flexible 指隨時可以接受改變,可塑性很強。
最後,紙牌屋裡引用過丘吉爾的一句話,也是我很喜歡的一句話,送給大家。
To improve is to change; to perfect is to change often.
視頻如下
https://www.zhihu.com/video/894864325074890752更多精彩,請關注芬哥微信公眾號「史蒂芬的專欄」(ID:stehouse),聊點職場和英語,精華文章請點下面鏈接。
公眾號精華文章
芬哥,湖南人士,曾在500強外企、大型跨國公司擔任汽車項目負責人,現某知名美資消費品牌高級工程師。已經寫了30萬字關於工作上使用的英語以及真實的職場經驗的文章。對每一篇文章負責。
推薦閱讀: