日語中動詞可能形前的助詞一定是「が」嗎?
在標日初級下第38課同學們會接觸動詞的可能形式,書上有這麼一段話:「使用可能形式時,動詞前的助詞「を」常常變成「が」」
例如:
ここでおいしいステーキを食べます。
↓ ↓ ↓
ここでおいしいステーキが食べられます。
但後面的有這樣一個例句:
著物を自分で著られるようになりました。
(已經能夠自己穿和服了。)
這個時候,就有小夥伴坐不住了,「33,這個書有問題,前面說要用「が」的,這裡怎麼用「を」呢?」。其實,大家可以仔細看看書上的原文,前面說了是「常常」變成,所以沒有說用助詞「を」就是錯誤的。
其實,日語中的可能形前面使用助詞「を」或「が」都是成立的,比如:
わたしは日本語が話せる。
わたしは日本語を話せる。
這兩句都是表示:」我會說日語」的意思,這兩者的意思幾乎一樣,只是在語氣上有不同:
わたしは日本語が話せる。
當日本人聽到這句話時,注意力會放在句中的「日本語」這個上,然後得到的第一印象就是說話人對自己的日語程度有自信。
わたしは日本語を話せる。
當日本人聽到這句話時,只知道說話人具備說日語的能力。至於是否自信則不知,只是平淡地敘述。
那書本為什麼只教「が+可能動詞」,而沒有說「を+可能動詞」呢?
這是因為「が」具有強調功能,表現比較簡潔,符合外國人對話上的需求。就常識上而言,一般對話中如果提到:「我會說日語」時,「日語」必然會成為一個引起人注意的焦點,而「が」這個助詞正好有提示焦點的作用。
雖然書上教的是「が+可能動詞」的句型,但是這並不代表「を+可能動詞」是完全錯誤。因為助詞「を」本身有提示動作的目的的作用,所以也是正確的日語。特別是在複雜的日文句子中,可能有其他的主詞會使用到「が」,這時如果使用「を+可能動詞」來提示動作目的的話,可以防止主詞和受詞的混淆。
那麼這兩個助詞根據動詞的不同在使用上也是有一些「傾向」的。但沒有標準的答案。日本人本身也是沒有意識地在使用,所以不論是「を」或者「が」也不會有違和感。
關於使用的傾向我們可以將它歸類成:
1,【思考,感覺動詞】
【が】→理解できる、期待できる、納得できる、信用できる、満喫できる。
2,【實踐類型的動詞】
【を】→入手できる、実現できる、達成できる、獲得できる。
3,【を、が盡量不重複使用】
書類選考で合格した者だけが筆記試験が受けられる。
書類選考で合格した者だけが筆記試験を受けられる。
(只有書類選考合格的人才能接受筆試考試。)
把上面的例句簡化的話,可能會比較容易理解:
AがBが受けられる。
(A和B之後的助詞都是が,兩者在句子中的地位容易混淆)
AがBを受けられる。
(從句子一看就知道A是主角,B是配角)
4,【~ことができる】,不能換成【を】
私は日本語【が】できる
私は日本語を話すこと【が】できる.
5,【を】→出る、降りる、去る、卒業する…往復する、日帰りする…。
表示離開的【を】在可能形中也是用【を】表示。還有助詞是【に】的動詞,比如【に】答える、會う、行く、帰る…
私ではその質問【に】答えられない。
我沒有辦法回答你的問題。
もう一度、あなた【に】會えたなら…
如果能夠再一次見到你…
語言教育的目的是希望學習者能快速掌握某種語言的重點,讓學習者能早一點活用,所以會省略掉不符合該目的的部分。由於日語教學者希望初學者從「~が+可能動詞」來理解可能動詞,所以暫時把「~を+可能動詞」避而不談。課本,文法書本來是針對初學者設計的,所以內容精簡過,內容量也有所控制,特別是「不適合初學者吸收的東西」都會被簡化,但不適合初學者吸收的東西未必是錯的。
BY 明王道教研.洛洛
首發於公號「明王道日語」,敬請訂閱
推薦閱讀:
※子供が觸れないように,この薬を棚の一番上におきましょう. 觸れない的兩個選擇?
※想學習日語 因為時間等各種關係無法去長期上日語課 在想報個日語網課或自學?
※有時候(或者說在一些句式里)會用過去助動詞(た)來表示非過去的情況,這個要怎麼理解,有什麼特點嗎?