日語中に和を在提示賓語的時候怎麼區分?
比如に気づく 提示對象的に和提示賓語的を該怎麼區別啊。。。完全get不到に對作用對象的感覺。。還是說要死記硬背片語。。
修改 6.1 18:12
關於靜態,動態的解釋,稍欠斟酌,暫時刪去,請各位原諒。
--------------------------------------------
再次修改 6.1 22:55
學無止境啊。
感謝各位題主,各位答主給我再次深度系統學習的機會。
每一次「謝邀」都是真心。
--------------------------------------------
謝邀。
題主是不是就是因為「死記硬背片語」,
才「 完全get不到に對作用對象的感覺。。」?
如果不是的話,那麼就簡單說關於「を」「に」的區別,
「を」通常單純地表示動作對象,
「に」則帶有一種方向性。
一般情況下,根據後接動詞有無方向性來決定用哪個。
比如「気づく」,辭典上的解釋是
[動カ五(四)]
1 それまで気にとめていなかったところに注意が向いて、物事の存在や狀態を知る。気がつく。「誤りに―?く」「忘れ物に―?く」
強調「注意力集中到了一點,才覺察到」,帶有一定的方向性的時候,
用に比較合適。(除去自他動詞的區別不講)
當然了,「に」不只有方向性,還意味著某種變化。
比如,
電車を乗り換える。
電車に乗り換える。
「を乗り換える」基本上就是「電車倒電車,前後都是電車」。
而「に乗り換える」,則讓人感覺「怎麼?之前坐的不是電車嗎?巴士?新幹線?船?」
因此,
日語是一門自由度很高的語言,怎麼說大致都不會錯。
但有時一字之差,所表達的意思就有了很微妙卻又很明確的變化。
箇中滋味應該也只能自己去多讀多聽多說多練,慢慢體會。
無論哪門語言都有精妙的一面,
只有一點一點地開啟她的隱藏模式,
才能逐漸get到她的魅力所在。
我想這就是我們學外語的目的,樂趣,以及堅持下去的根源吧。
還是那句話
學而時習之,才能不亦說乎。
就這樣。
に不能提示賓語。
xxxに気づく
xxx不是賓語。
気づく 是自動詞,用中文說,就是不及物動詞,沒有賓語。
只有を能夠提示賓語。
賓語是他動詞/及物動詞才能附帶的成分。 賓語是動作承受的對象。
比如,彼を倒した。擊倒了他。他是被擊倒的。
ご飯を食べる。 吃飯。 飯是被吃掉的。
至於を提示移動,行進,進行的場所的功能,和本題無關,這裡就不提了。
題主的問題,事實上,是日語思維和漢語思維表達方式不同造成的。
気づく 意思是注意,注意到。
但儘管気づく 在日語里是自動詞,但中文的注意,注意到,卻是及物動詞。 比如,注意他的安全。 他的安全,是注意這個動詞承受的對象。
同樣的,還有電車に乗る。山に登る。
日本人認為,乘坐是沒有賓語的,是人乘坐到車子裡面,而不是車子被人乘坐。
日本人認為,攀登這個詞是沒有賓語的,山並不是被爬,而是爬這個動作有一個方向,這個方向就是山上。
儘管乘坐和攀登在中文裡都是及物動詞,但因為日語中文思維上的差異,導致中國人會把 乗る、登る這樣的辭彙認為是他動詞/及物動詞。
怎麼區分的話……就看是自動詞還是他動詞。
他動詞必定有賓語,即使存在賓語省略的情況,也只是省略了,並非沒有賓語。
比如、倒したか? (你)擊倒了(他)嗎? 省略了主語和賓語。
而自動詞必定沒有賓語,即使中文翻譯起來好像是及物動詞,好像有賓語,但在日語里就沒有賓語。
怎麼記憶呢……除了見得多,用得多之外,似乎也沒什麼辦法了。
不過,小訣竅是有的。
比如,す結尾的動詞都是他動詞。 -まる和-める是對應的自動詞和他動詞之類的。
最後一點,就是,其實說錯了語法,日本人也是聽得懂/看得懂的。我都用過好幾次 バスを乗る、山を登る 了,他們都能懂的……反正他們說中文的時候,一大堆語法錯誤,我們也能聽懂。
實名反對目前的所有回答。
「~を気づく」亦是容許的。
去查字典,你會發現「気づく」是自動詞。但是有他動詞用法。
年輕人多查字典,以上。
題主其實問了個好問題。
這個問題在日本語學的學術上說明起來其實超級複雜的。
它其實反映出來就是語法形式(「を?に?が」等助詞,學術上叫「表層格」)和意思(表示「對象」,學術上叫「深層格」)的不統一。
例如:
私は 先輩を 愛する 「愛上」
私は 先輩に 憧れる 「迷戀」
私は 先輩が 好きだ 「喜歡」
私は 富士山を 見る 「看」
私は 富士山に 向ける 「面向」
私は 富士山が 見える 「看得見」
解決這個問題,一般有幾個方法:
①要意識到:中文其實沒有嚴謹的格助詞標記,而日文的格助詞區分非常細緻。所以不能用中文的思維去理解日文。
中文的真賓語:我吃飯√ 我往飯上吃× (對應日語的を)
中文的假賓語:我塗牆√ 我往牆上塗√ (對應日語的に)
中文的真賓語:我看前面√ 我前面看× (對應日語的を)
中文的假賓語:我看得清前面√ 我前面看得清√ (對應日語的が)
(上面這些例子並不嚴謹,只不過讓你體會一下:中文沒有嚴謹的格助詞標記現象)
②先搞明白を?に?が的根本意思
を 表動作完全支配的對象,比如 胸()觸る ←這種用を更好,因為是「狂摸」
に 表移動終點或存在的接觸點,比如 腫れ物()觸る ←這種用に比較恰當,因為腫塊只能「輕碰」
が 表示性質的某一個側面。既然是性質,一般是形容詞,比如:私は背が高い。也有動詞,但一般只有這幾個,ある、見える、聞こえる、できる
③搞清楚每個動詞表達在日語中的正確理解
山を登る 是指登山活動
山に登る 是指爬上山的這個移動過程
電車に乗る 是指乘進電車的這個移動過程(而不是中文的「乘坐電車」這種感覺)
胸を觸る 是指狂摸胸部
腫れ物に觸る 是指輕輕觸碰一下腫塊
④關於感情動詞,其實非常難區分,目前的學術解釋還是非常模稜兩可的
を 表示完全支配的,相對恆久的,對象相對內化的情感
楽しむ、愛する、悲しむ、嫌う、望む、恨む、惜しむ、憎む、好む、恐れる……
に 表示單方面的,相對短暫的,對象相對外化的情感
苦しむ、困る、疲れる、気づく、慣れる、酔う、驚く、飽きる、憧れる……
(其實我覺得講了等於沒講,講了學生也不懂,其實老師本人也不懂,所以你現在知道了吧?所謂語法,只是挑那些講得通的講給你聽,講不通的就讓你死記硬背。)
⑤關於表「可能?願望」的動詞,前面名詞變成が的說法,教科書其實是誤導。
事實上比較常用的就幾個和吃喝有關的。
魚が食べたい?食べられる
酒が飲みたい?飲める
我一直感覺把を理解成真正的賓語而把に提示的都看作狀語,間接賓語個人感覺也有種狀語的味道
其實剛開始學日語,分不清自他動詞很正常,分不清自他動詞,也就導致會用錯助詞,因為「を」一般就兩種用法,一是提示賓語,即動詞涉及的具體內容;二是表示通過的場所、路徑、出發點。如:
- ご飯を食べる(吃什麼?吃飯)
- 手紙を出す(寄出什麼?寄出信)
- 人を毆る(打什麼?打人)
- 道を歩く(走路,「道」是「歩く」這個動作通過的場所,是走這個動作的路徑)
- 橋を渡る(過橋,橋是「渡る」這個動詞通過的路徑)
- 家を出る(從家裡出來,「家」是「出る」的出發點)
弄清楚「を」的用法和哪些詞是他動詞,哪些詞是自動詞後,就一般不會混淆に和を了,「に」是不提示賓語的。
當然前期可能對自他動詞沒什麼感覺,對助詞的功能也搞不太清楚,因此這個階段我認為背片語是可行的,反正都要背單詞,背動詞的時候不要只背動詞,把片語一起背進去,還順便背了前面的名詞,一下能背兩個詞呢。當看得多了,自然而然就能get到區別了。
不過姑且還是解釋一下(這只是我自認的比較容易理解的解釋方法而已。。。):
「を」可以簡單理解為動作涉及的具體內容,「に」可以簡單理解為一個點,動作最終要落到的那個點,這個落到的點可以是抽象的可以是具體的。
比如
- [他動詞]本を機に置く(把書放到桌子上。放什麼?放的是書。放這個動作最終落到哪裡?落到桌子上。因此「本 」後用 「を」,「機」後用に)
- [他動詞]本を田中さんに渡す(把書交給田中。交給這個動作最終落到田中身上,而交的內容是書,所以書後用を田中後用に)
- [自動詞]池に飛び込む(跳進水池。跳這個動作最終要落到水池裡,所以水池後用に)
- [自動詞]車に乗る(乘車。乘這個動作最終落到車上,所以用に)
- [自動詞]車に気をつける(小心汽車。注意力最終落到哪裡?落到車子上。所以「車」後用「に」)
另外,所謂的「に」表示動作的對象,一般是指表示對人對事的態度。比如:
- 間違いに気づく(意識到錯誤)
- 彼の意見に賛成する(贊成他的意見)
- ゲームに熱中する(沉迷遊戲)
- ルールに従う(遵從規則)
歡迎關注微信公眾號「一飛外語」,了解更多小語種資訊
aHR0cDovL3dlaXhpbi5xcS5jb20vci9iRHU4cEZ2RTdnYVJyUi1IOTI1Xw== (二維碼自動識別)
歪個樓。題主要是以後學到「が」和「の」在古語里可以互相替換,是不是該崩潰了(捂臉
に接對象,を接賓語
說一個自己新人小訣竅吧,也不一定對。
1.首先可以根據單詞的意思來判斷一個動詞是自動詞還是他動詞 ♂?
自動詞:基本用に或者沒有賓語他動詞:肯定用を2.當單單通過意思無法判斷自他動詞的時候,可以回想一下中文意思中,用『把字句』是否可以將動詞以及對應的賓語連接起來形成通順的句子,若可以,則可用を。若感覺怪怪的,則在賓語前加對『對』以及『起』『到』之類的有指向性的詞,相對來說更加通順的話,應該用に。
例:気づく我把他的動作注意了?我注意到了他的動作??彼の仕草に気づいた。
3.在還是無法甄別的情況下,可以回想一下英文中對應的單詞,若是可以加介詞to和in還有at之類,有指向性的介詞的動詞,基本上是用に。其餘則是用を。
4.補充!
日本語老師告訴我 離開一個地方的時候!應該用を
去一個地方的時候,應該用に
例:
を:
①大學を卒業した ②家を出かける
に:
①大學に進學する 病院に入院した
以上!
關於を與に的區別,首先就要從你的提問說起,在日語中,を和に都叫做助詞,準確來說都是格助詞。
格助詞在句子里並沒有任何實際的意思,也不會有任何變形,也不會單獨存在成為句子的一個成分,他們主要的用途就是在一個句子里接在體言(名、數、代詞)或者體言性詞語之後,用來提示他們之前的體言或者體言性名詞在句子當中所做的成分。
那麼在格助詞中又可以細分,細分下來,を其實是叫做賓格助詞,顧名思義,在句子裡面起到的是提示賓語的作用,所以一般直接接在賓語之後他的作用就是用來連接賓語與他動詞,構成一個動賓短語,表示的意義則為動作直接涉及的對象。比如以下例句。
(1)コーヒーを入れる 倒咖啡
(2)ご飯を作る 做飯
(3)本をあげる 送書
以上三個例子我們分別可以看出,無論是倒、做、送,其動作都是直接作用在其之前的賓語也就是 咖啡、飯以及書之上。體現出的是一種動作和賓語之間的直接的關係。
而に則不同,に在格助詞分類當中叫做補格助詞,顧名思義,其在句子中所起到的是提示補語的作用。
提到這裡我們簡單來說一下日語句子的構成,在日語中一個完整的句子需要三部分來組成,這三部分分別是主語 謂語 賓語,有了這三部分就能夠構成一個完整的句子,主語之後有主格助詞來提示,賓語和謂語之間用賓格助詞來提示,於是,日語的完整構成就是這樣的。
主語は(主格助詞)賓語を(賓格助詞)謂語(動詞)
然而,並不是所有的句子都能用這麼簡單的形式來體現,於是就有了補語的存在,補語的作用就是用來補充句子的成分,也就是類似於時間,地點,人物,等等這些句子的輔助信息。還是用以上三個例句為例,我們分別加上一部分的補語。
(1)お母さんにコーヒーを入れる 給媽媽倒咖啡
(2)友達にご飯を作る 為朋友做飯
(3)李さんに本をあげる 送書給小李
意思上並沒有出現任何區別,依然是倒咖啡,做飯,以及送書這三個基本意思,然而由於補語的出現,補全了句子的部分含義,於是使句子意思的表達變得更加的清晰。
所以說從根本上來考慮,這兩個助詞在句子中起到的作用是不同的,在使用的時候一定要區分清楚。
唯一有一個例外的是在和使役動詞一同使用的時候,例如下面兩個例句:
(1)李さんに行かせる 讓小李去
(2)李さんを行かせる 讓小李去
兩句在意思上並沒有任何區別,只不過在表達的情感上有些許差別,用を的時候有些許強制性的意味存在,而用に的是有單單只是表示讓去的人選為小李。不過這種區別只有在進行日語研究的時候才會去特別注意,在初級的日語學習過程中兩個句子表達的是同樣的意思。
想要學習更多的日語,可以加入歐那日語QQ群:640526108
に就是動作對象 を就是動作內容
推薦閱讀:
※中島美雪的騎在銀龍的背上(銀の龍の背に乗って)中的兩句歌詞詞義?
※【初級日語】日語句子的骨架—— 四大基本日語句型
※日語語法術語總結
※同樣都是「想」,「思う」「考える」有啥區別?
※女生學哪門外語有利於求職和發展?