日語聽得懂複述不出來怎麼辦?

大家有沒有在日企工作或者在日語學習中遇到過這樣的情況。對方說的日語都聽懂了,再用日語轉述給另一個人的時候就特別費勁,說不清楚,或者是為了解釋說的很繁瑣。用中文解釋也就兩三句話,用日語就說了好長一大串對方也一頭霧水。怎麼練習才好呢?

各位日語大牛們以及同有類似情況的夥伴們,請問:

1.這是因為口語不夠好的原因嗎

2.如何訓練自己用日語複述,或者是表述能力?(是不是自己的母語本身邏輯性較差呢)


謝邀。

我也不是行業大牛啊,說點自己的體會吧。

私以為,複述不出來就是沒聽懂。

你可能會說我聽的時候理解了意思我都明白但是我再跟別人說的時候就忘了就組織不好語言就說不出來了。

那麼我來舉個例子。

比如說你今天聽娛樂新聞聽到霍建華和林心如要結婚了婚禮七月末在巴厘島舉行,可能只是隨便一聽,但是這個消息你能跟同學家長同事都能複述出來,互相討論一起八卦。

但是為什麼日語就不能呢?

無外乎兩個原因,一是因為不是母語,二是因為內容你不感興趣。

考聽力的時候也是一樣,聽的時候都明白,做題就不會。上數學課也是,老師一講都懂,自己做作業就想不起來。

原因就是聽的那一遍就沒抓住重點啊!

霍建華結婚的新聞我們一聽,就知道關鍵詞是,結婚,時間,地點,胡歌【哎好像有什麼奇怪的東西混進去了……

這樣即使記不住新聞全部內容,再複述的時候也能自己編出來吧。

所以我覺得解決這種無法複述的方法就是在聽的時候聽懂說話人要表達的關鍵信息,適當記錄下來。語言表達這個事兒是個長久功夫,多說多練,別無他法。其實無外乎時間地點人物,其他的內容用自己的語言穿起來就好。而自己的語言這一部分就需要平日積累了,不過我覺得你既然能聽懂就說明日語沒問題啊辭彙什麼的肯定可以的~

嗯我也為這個事兒痛苦過一段時間,覺得自己一說話就舌頭打結,多跟日本人說說就好啦~再然後我們當時上課經常複述新聞(時間地點數字特別多的那種),剛開始聽都聽不懂的,後來就練出來了。

祝你早日複述會議記錄領導講話能跟談論娛樂八卦一樣熟練!!


既然你說「用中文解釋也就兩三句話」,那麼就先排除你「(不依賴於具體語言的)表述能力差」的可能性了,也就是說你的「表述能力差」是日語特有的現象。

這裡面可能有兩個原因。第一種可能是你的日語口頭造句能力有待提高,比如說在說話時需要有意識地去思考句子結構、動詞活用等等。如果是這個原因,那麼你在用日語談論任何話題時都會覺得困難。這樣的話,就先慢慢把日語口語練好。

第二種可能是,你平時用日語交流沒有問題,只是在複述與工作相關的內容時有困難。同樣,既然你說「用中文解釋也就兩三句話」,那麼就排除你沒有真正理解待複述內容的可能了。那麼,最有可能的情況就是你對日語術語不熟悉,導致一個概念雖然你知道中文怎麼說,但無法用日語術語簡潔而準確地表述出來。如果是這種情況,那麼你就要在工作中有意識地去積累日語術語,比如先用中文複述,然後去查其中用到的術語的日文翻譯。


可能是語言的積累運用相對而言比較不熟練,

就像中文一樣讓你跟別人無論如何轉述,解釋都可以想出不同的方式。

但是日語就不能。所以還是技巧和積累的問題,有經驗了慢慢就好的。

平時可以多注意這方面的訓練,生活中多轉換思維去描述事物。


推薦閱讀:

日語口語什麼時候練呢?
日語句尾的っ(小號的つ)是什麼意思?
日本人平時說話的口音是這樣嗎?

TAG:日語 | 自學日語 | 日語口語 | 日語學習 |