正教使用的《聖經》有沒有統一或比較經典的的中文版本?如果有,如何取得?
清末有東正教的聖經版本,是同治甲子年,一八六四年出版的正教會《福音經》與《宗徒經》。
我有全本的電子版,是早稻田大學圖書館收藏的。如果有需要的朋友,可以問我索取。
在和正教會朋友討論中華正教會的可行性的時候,我一直建議中國的東正教的朋友把這個本子作為紀念品印刷出來。
我之前在臺灣讀書的時候,在校園出版社買了一本紀念馬禮遜來華200載的新約聖經,就是直接影印馬禮遜新約聖經,金邊皮面小本,好生精緻。其實正教會也可以如此直接印刷這版《福音經》《宗徒經》,即便是非正經的朋友,像我這樣對於正教會仰慕的後學,也都可以請來收藏。
正教如今沒有通過正教教會內翻譯出來的簡體或繁體現代白話的完整聖經。但是如果要說聖經有什麼部分的確是被翻譯成通行漢語且使用於正教禮儀生活的話,那就是舊約中的《聖詠集》,不過也不算大白話,因為實際上它已經用於禮儀事奉,所以其中仍舊包含的文言文是很好的漢語禮儀用語。Psaltirion | Orthodox Christianity Bookstore and Library
一般來說,華語地區的正教徒們要麼使用的是天主教(Catholicism)的思高本「聖經」,要麼是用的是抗議宗(Potestantism)的和合本「聖經」。這實際上揭示了很多正教皈依者的來源,他們一些曾是天主教徒,在皈依正教後繼續使用思高本聖經作為權宜之計;一些正教聖統下的自治教會如今也流行使用抗議宗的譯詞,一些曾是抗議宗新教徒,皈依之後習慣和合本聖經的譯詞,故繼續使用和合本。
就個人的經驗來說我建議,要麼人最好去讀英文版正教研讀聖經,英語世界已經將七十賢士本翻譯完成;要麼沒有辦法的辦法,人最好使用天主教的思高本,但不要閱讀註腳的經解。最好不要使用抗議論宗的「聖經」和譯詞。或者說直白一點,我個人反對使用抗議宗的呵呵本....
推薦閱讀:
※天主教、東正教和新教有什麼區別?
※怎樣區分天主教、新教和東正教的教堂?
※受到無神論的蘇聯統治七十年,為何現在俄羅斯的東正教勢力反而越來越強大了?
※沙俄和土耳其到底哪一個延續了東羅馬帝國的正統?
※東正教的普世牧首(君士坦丁堡教會)在在今天的土耳其還有多大影響力?土耳其還有多少東正教徒?