請問日語單詞ください的く是不是要念得很清楚?
01-24
我有一些語言學習強迫症,尤其是現在學習日語期間、遇到讀不順或不像標準發音的,就拚命糾正。但是現在的「てください」感覺像一個夢魘一般讓我頭疼了一個月了…
感覺我無法像日劇或標日課本里讀得那麼自然又快速尤其遇到促音+て+ください的,經過一個星期的訓練,都快練成結巴了,嗓子也比較疼。感覺日劇里てください的く音念得比較含糊又快,我個人又非常愛咬字,經常有種上氣不接下氣的感覺。
請問能正確指導一下應該如何發這個詞嗎?
語音這東西真是考驗個人天賦。其實題主出的問題很明白,就是讀日語發音細節不對,嘴的變化幅度太大。日語的語音演化有個特點,就是從古到今,越說越順口、越說越快,比如か行弱化啊、い段顎化啊、ん的讀法分化之類的,大方向就是嘴的變化幅度變小,語速加快。
題主如果把てください讀成了「忒苦大賽」,就會覺得語速根本跟不上。實際上ku是弱化的,甚至讀得快的話te也是可以弱化的,領悟這些東西一般都是通過聽新聞、看動漫、看日劇、聽歌而自然而然掌握的。
日語的咬字清晰和漢語的一字一頓的咬字是不一樣的。日語講究的是一氣呵成。
ください在最簡略的情況下可以脫落前兩個假名的母音,甚至て的母音也可以脫落。最後就變成了 ~tkdsai
強烈建議結合 @榣木 推薦的無需提問,也能回答 - 知乎專欄(【推薦】教材音頻播放神器——SpeedUp播放器)
把你的那個てください放慢N倍去慢慢用心感受去不斷複習吧,可能我覺得你是沒掌握好要點所以你去練習你也覺得沒啥用。我學韓語有一小部分是跟著谷歌娘學的(小聲
母音未清化就是該怎麼讀就怎麼讀,把輔音和母音都規規矩矩地發出來。
母音清化就是只讀輔音,不讀母音;或者是輕讀母音。另外意思是一樣的,只不過是發音上的不同。樓主不必刻意研究這個問題,單詞和句子該怎麼讀就怎麼讀就行,按規矩讀無論哪裡的日本人都能聽得懂的;有時候受單詞或句子本身發音的影響,自然就讀成母音清化音。我舉個例子,日本大地震的日文名稱
日本東北地方太平洋沖地震(にほんとうほくちほうたいへいようおきじしん)Nihon touhoku chihou taiheiyou oki jishin一口氣讀下來的話,其中的「き」(ki)音自然發出清化的音,即只發出輔音「k」。因為單詞太長,呼出的氣流太多,就沒有足夠的氣流來發母音「i」了。讀「古」這個音會比讀「苦」自然很多
我建議哈,雖然我也不是很專業啊,但是還是先用你原來的習慣的讀法讀溜了再學日劇里的。我們之前有同學莫名被老師糾音,那也是很嚴重的情況才會不停被老師提醒。如果不影響聽和日常交流,建議不要太糾結,不然以後遇到這裡就會卡殼,這樣更不好。有時候改變是量變積累,突然間發現自己不讀錯了,但前提是不要只讀你錯的 ください,這樣很容易只會單獨讀,等到一起說的時候照樣會卡。所以上面有人說流暢才是最重要,確實是這樣。我們當時每天練2小時,後來舌頭都打結了,想想第二天老師就要檢查了,緊張的要死,但是後來證明是有用的,你舌頭和面部肌肉適應了那種節奏,就不會錯了。
老師說過。日語就是要在說得很清楚和不清楚之間才叫地道比如有的時候が 會讀成んあ。但是又不是完全的んあ。主要還是要多聽。 和語言環境~
推薦閱讀:
※日語里漢字的發音有什麼規律嗎?
※無數次的重複是否進入了日語學習誤區?
※コップは全部()ので、もう綺麗です 括弧里應填『洗っている』 還是『洗ってある』?