古希臘著作的現有希臘語版本,是原始版本,還是從阿拉伯語譯回的?
有哪些是古希臘的原始版本?有哪些是從阿拉伯語譯回的?
古希臘的傳世著作主要以手抄本和殘篇的形式保留下來,絕大部分不是根據阿拉伯語譯回的,不然對堪考釋之類還有什麼意義。有很多殘卷是在埃及法老墓發現的,因為埃及氣候比較乾燥,紙草等書寫載體更容易保存。貼2張圖:
亞歷山大圖書館為當時著作的保存做了很大的貢獻。此前流散於各地的抄本,在亞歷山大圖書館得以匯聚,學者開始了對不同版本作品的對堪和校正工作,其中比較著名的就是荷馬史詩的對堪工作。當時,托勒密一世和二世都比較注重亞歷山大圖書館的建設,僱傭了一批抄書匠複製古代抄本,後世流傳的抄本幾乎都是以抄本的形式流傳的,直到古登堡開啟印刷時代。
中世紀時,人們對古希臘羅馬文化的熱情開始衰退,抄寫工作也逐漸淡化,保留這一傳統的幾乎只剩下修道院,如今倖存的很多文獻都是文藝復興前夕在修道院中被發現的。有關手抄本和殘篇的詳細信息可以參考以下幾本書:*《古希臘羅馬的圖書與讀者》(英)弗雷德里克*《抄工與學者:希臘、拉丁文獻傳播史》(英)L.D.雷諾茲 N.G.威爾遜*西方古典文獻學發凡 劉小楓/編 豐衛平/譯
(那2張圖片取自《古希臘羅馬的圖書與讀者》。)
――――――――補充:1.提奧弗拉斯特(Theophrastus)的《氣象學》有一部分僅有敘利亞語版存世。2.佩爾格的阿波羅尼俄斯(Apollonius of Perga, ?πολλ?νιο? ? Περγα?ο?)的《圓錐曲線論》(On Conic Sections)有幾卷只有阿拉伯語譯本。3.亞歷山大的斐洛(Philo of Alexandria, BC.25-AC.50)的部分作品只有亞美尼亞語版。
4.該撒利亞的優西比烏(Eusebius of Caesarea)的《世界史/編年史》(Chronicle, Παντοδαπ? ?στορ?α)的希臘語原本已經亡佚,現存亞美尼亞語譯本,以及一部分拉丁語譯本。謝邀~
一句話結論:絕大多數應該是原始版本~
木木老師就向大家介紹一下古希臘主要作品的最早傳世抄本(那出土文獻怎麼辦呢?木木老師最近比較懶,不想寫那麼多啦哈哈哈)
第一季先講三部作品,滿50贊再更——更多精彩回答敬請關注木木老師
一、歐幾里得《幾何原本》
最早傳世抄本是公元888年的拜占庭抄本——古希臘語噢
二、修昔底德《伯羅奔尼撒戰爭史》
最早傳世抄本是公元10世紀上半葉的拜占庭(?)抄本——古希臘語噢
三、柏拉圖《理想國》
最早的傳世抄本是公元900年左右的拜占庭抄本,現藏巴黎國圖(Codex Parisinus graecus 1807)
推薦閱讀:
※誰能講講法國的殖民歷史?
※《世界史》《全球通史》《世界簡史》《新全球史》各有什麼特色?
※研究中國古代史與世界古代史,哪一個在國內更好就業?
※如何證明何新不是偽造出來的人物?
※第二次世界大戰時期中東的阿拉伯國家在幹什麼?