《DARLING in the FRANXX》採用什麼中文譯名比較妥當?

或者有趣?

《DARLING in the FRANXX》採用什麼中文譯名比較妥當?www.zhihu.com圖標


有字幕組取的是比翼之吻,我覺得不錯


「弗蘭克斯戀人」


《戀機無雙》?


《龍與達令的輪舞》


《在機甲里喊達令是否搞錯了什麼?》

或者

《弗蘭克斯里的大齡剩女》


《機中姬》?


日在鶴望蘭(逃


圖片來源網路


鶴望蘭里的他和她?

情定鶴望蘭?

弗朗克斯里的親愛的?


(弗蘭)西西里的美麗傳說


我是很討厭各種文藝的譯名,就叫《弗蘭克斯中的愛人》就可以了,我不懂各種文藝范的翻譯有什麼意義,就好像最有名的愛情電影就叫《泰坦尼克號》,現在人們想到這個名字就想到愛情,雖然這是船的名字。


看到一個神經病字幕組

[飛龍騎臉字幕組(G.I.A.N.T)][和達令上弗蘭XX / DARLING in the FRANXX]


《NINTENDO SWITCH》


馴龍高手


《環 日本海》

或者

《紅色有角,白色相簿》


《克夫女與克妻男》


分頁阅读: 1 2