《DARLING in the FRANXX》採用什麼中文譯名比較妥當?
01-23
或者有趣?
《DARLING in the FRANXX》採用什麼中文譯名比較妥當?www.zhihu.com
有字幕組取的是比翼之吻,我覺得不錯
「弗蘭克斯戀人」
《戀機無雙》?
《龍與達令的輪舞》
《在機甲里喊達令是否搞錯了什麼?》
或者
《弗蘭克斯里的大齡剩女》
《機中姬》?
日在鶴望蘭(逃
圖片來源網路
鶴望蘭里的他和她?
情定鶴望蘭?
弗朗克斯里的親愛的?
(弗蘭)西西里的美麗傳說
我是很討厭各種文藝的譯名,就叫《弗蘭克斯中的愛人》就可以了,我不懂各種文藝范的翻譯有什麼意義,就好像最有名的愛情電影就叫《泰坦尼克號》,現在人們想到這個名字就想到愛情,雖然這是船的名字。
看到一個神經病字幕組
[飛龍騎臉字幕組(G.I.A.N.T)][和達令上弗蘭XX / DARLING in the FRANXX]
《NINTENDO SWITCH》
馴龍高手
《環 日本海》
《克夫女與克妻男》
分頁阅读: 1 2