經濟學人的 Lexington 版塊是什麼內容?
自己看經濟學人的時候,一直對於這些專欄名字搞不清楚,後來在網上搜索了這篇文章說得很細緻,不知道知乎可以不可以轉載的……
轉載:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4eb2f61e0100wnf3.html Buttonwood(梧桐,金融市場專欄)——梧桐取名自《梧桐樹協議》(Buttonwood Agreement),1792年5月17日,24個在街頭買賣股票的經紀人聚集在華爾街68號門前那棵梧桐樹下,經過討論達成協定——簽約者之間進行債券交易時彼此享有優惠,傭金比例統一、固定。該協議具有中世紀行業協會的性質,是美國銀行業第一個行業自律文件,而「Buttonwood」也成了證券業的代名詞之一。梧桐專欄從前僅是http://Economist.com的線上專欄,2006年9月才在雜誌中出現。Bagehot(白芝浩,一譯為白哲特,英國政治專欄)——為紀念《經濟學人》歷史上最偉大的主編沃爾特?白芝浩(Walter Bagehot,1826-77),TE將英國版塊這一專欄命名為Bagehot。
欲了解白芝浩先生生平,請移步:http://en.wikipedia.org/wiki/Walter_BagehotCharlemagne(查理曼,歐盟專欄)——名字來自查理曼,即查理大帝(Charlemagne ,Charles the Great,742-814),法蘭克王國君主查理大帝幾乎統治了整個西歐領土,並於公元800年加冕為「神聖羅馬帝國皇帝」(Holy Roman Emperor),亦即「第二羅馬帝國」。
Lexington(列剋星敦,美國政治專欄)——1775年4月的一個清晨,從美國馬薩諸塞州的列剋星敦傳來了美國獨立戰爭的第一聲槍響,拉開了美國獨立戰爭的序幕。列剋星敦因此成為美國自由獨立的象徵,堪稱「美國自由的搖籃」。TE將列剋星敦描述為「a town where the British and Americans had a fairly colourful exchange of views during the American War of Independence.」目前列剋星敦專欄由Adrian Wooldridge撰文。
Banyan(菩提,亞洲專欄)——不知是巧合還是有意而為之,TE的亞洲專欄也選取了一種樹的名稱作為專欄名。菩提(Banyan)是TE於2009年4月新推出的亞洲事務專欄,選擇菩提(Banyan)作為專欄名,是因為TE認為菩提最能代表泛亞形象。一則菩提樹與佛教淵源頗深,佛祖釋迦牟尼在菩提樹下靜坐7個日夜後,大徹大悟;再則由於印度西部古吉拉特商人往往在菩提樹樹蔭下買賣交易,菩提樹也因此而得名,所以TE認為菩提樹是亞洲精神文明和物質文明的雙重象徵。在亞洲,菩提還與公共事務有著千絲萬縷的聯繫,也是他們選擇的理由之一。2015年10月更新。維基資料已過時,我根據經濟學人官網做了一些更新,補充了專欄圖片和已完結專欄的完結時間
我在這裡把《經濟學人》所有專欄都列出來吧- Analects 論語(中國)——取名自記錄孔子言論的《論語》(2014年11月停更)
- Bagehot"s notebook 白芝浩筆記(英國政治)
——取名自19世紀英國憲法學家及《經濟學人》早期主編沃爾特·白芝浩
- Bello 貝略(拉美)——取名自外交家、詩人、立法者、哲學家安德雷斯·貝略,他曾在智利生活並工作
- Charlemagne 查理曼(歐洲政治)——取名自法蘭克帝國皇帝查理曼
- Democracy in America 論美國的民主(美國政治)——取名自亞歷西斯·德·托克維爾論述美國政治與社會的名著《論美國的民主》
- Erasmus 伊拉斯謨(宗教與公共政策)——取名自文藝復興時期的荷蘭人文主義者伊拉斯謨
- Free Exchange 自由交換(經濟)——取名自……這個專欄名太沒創意了
- Graphic Detail 圖表(圖表、地圖與信息圖)——又是一個沒創意的名字
- Gulliver 格列佛(商業旅行)
- Lexington 列剋星敦(美國政治)——取名自馬薩諸塞州的列剋星敦,美國獨立戰爭在此打響(2013年7月與Democracy in America專欄合併)
- Buttonwood"s notebook 梧桐樹筆記*(金融市場)——取名自早期華爾街經紀商會面所在地的梧桐樹【梧桐樹協議(Buttonwood Agreement),是美國紐約市24家股票經紀商於1792年5月17日在華爾街68號門外的一棵梧桐下訂立的協議,被認為是紐約股票交易所規程的濫觴。】
- Banyan 菩提樹*(亞洲)——取名自菩提樹(榕樹)【菩提樹(榕樹)在印度教、佛教中都是聖樹,在香港、菲律賓、關島等地的民間信仰中也有重要地位】
- Baobab 猴麵包樹*(非洲與中東)——取名自猴麵包樹【猴麵包樹原產於熱帶非洲,是非洲一種常見的食用植物】(2014年10月停更)
- Babbage 巴貝奇(科技)
——取名自發明家查爾斯·巴貝奇(2014年10月停更)
- Prospero 普洛斯彼羅(書籍與藝術)——取名自威廉·莎士比亞的戲劇《暴風雨》中的角色普洛斯彼羅
- Game Theory 博弈論(體育)——取名自博弈論,一門預測特定情形結果的科學
- Schumpeter 熊彼特(商業與管理)——取名自經濟學家約瑟夫·熊彼特
來源:The Economist
* 關於某些樹名的翻譯需要解釋一下- buttonwood直譯應該是懸鈴木,又名法國梧桐,與中國本地的梧桐是不一樣的。但「梧桐樹協議」一詞流行甚廣,所以還是翻譯成「梧桐樹」
- banyan直譯應該是榕樹,而菩提樹是Ficus religiosa。但佛教聖樹菩提原是榕樹近親,而banyan和Ficus religiosa這兩個英文維基詞條下都記錄了在印度教和佛教中的神聖地位
- baobab是原產於非洲的猴麵包樹,不要把它和原產於東南亞的麵包樹(breadfruit)弄混了
美國政治評論專欄
《自然》是給學術界看的學術期刊,不是給一般人看的。學英語想英漢對照看的話,可以看中文版的《環球科學》雜誌,翻譯了英文《Scientific American》雜誌的內容,每期對應,一般中文版晚幾個月。《環球科學》雜誌郵局可以訂閱,網路書店和taobao網店也有售…
顯示全部
推薦閱讀:
※如何退訂The Economist?
※經濟學人網站我怎麼打不開啊,就算打開了也很卡?
※為什麼要從事公益活動,能否用經濟學解釋從事公益活動的意義?
※雙軌制在現在還有合理性嗎?
TAG:經濟學人TheEconomist |