如果有拉丁語基礎的話,對學習義大利語幫助有多大?

題主美本,有一定的拉丁語基礎,最近對義大利語十分感興趣。在考慮是否下學期報義大利語課,但是苦於喜歡的課太多,可能時間不足。請問拉丁語基礎對學習義大利語有多大的幫助呢?是否會節約一些時間?希望能看到有同樣經歷的答主,謝謝!


我就是先學的拉丁語,後來出於自己工作需要再學的義大利語。

至於幫助,當然是有一些的。想要在學習時節省時間,前提是能對義大利語和拉丁語做有效的比較。但是首先,不要認為義大利語和拉丁語之間有很直接的對應。其次,在比較拉丁語和義大利語的異同時,最好能有一點羅曼語族語言歷史演變的知識。如果只拿著兩本初級的義大利語課本和拉丁語課本做比較,比較容易陷入困惑和閉門造車。

在辭彙上,學義大利語會遇到很多你熟悉的拉丁詞,有些能一下子能反應過來(比如拉 cum &> 意 con,拉 et &> 意 e),但是有些在形式上未必一下能辨認出來。比如你學習義大利語的第一課,可能會學如何問候。問候語 Come stai? (「你怎麼樣?」)里的 come 是個很常用的詞(相當於英語的 how),來自於拉丁語 quomodo,認出這個詞源可能就需要一點想像力。stai 是動詞 stare 的陳述式現在時單數第二人稱,相當於拉丁語的 stas。學過拉丁語的人可能會說:我記得 stare 呀,不是 sto, stare, steti, statum 嘛。但是詞義上,在古典拉丁語里,sto 這個詞只是「站立」、「停留」,而表示「感覺如何」的這個意思,是中世紀才發展起來的用法,如果你對中世紀拉丁語不熟悉,那麼還要首先理解這個轉義。另外有些常用詞來自於拉丁語的片語,比如常用的義大利語副詞 adesso(「現在」),來自於拉丁語 ad ipsum,這個如果不查詞典,恐怕是很難知道的。如果你的老師給你逐詞講這些,或許還能讓你在短時間內興趣盎然地掌握這些辭彙,但如果需要你自己查這些,可能會比正常學習還耗時。

有本書,From Latin to Romance in Sound Charts,裡面總結了若干拉丁語到義大利語的音變規則,可能可以幫助你記憶一些單詞,不過,對義大利語還沒有感性接觸之前(也就是不掌握一定的單詞和例子的話),通讀這書是比較難的。

在詞法上,義大利語和拉丁語差別很大。義大利語名詞把變格完全丟掉了。像領屬在拉丁語里,直接用一個屬格就可以,但在義大利語里,則要用介詞來表達。義大利語還冒出了冠詞這個拉丁語里沒有的東西,而且很傾向於使用冠詞(比英語冠詞使用要頻繁的多)。像拉丁語的 rosa filii,到義大利語,就要說 la rosa del figlio。其中,la是冠詞,來自於拉丁語指示代詞 ille;del 是縮合了冠詞 il 的 di,來自於拉丁語的介詞 de,表示領屬。格的丟失,也意味著組織句子結構上的變化。拉丁語句子的詞序可以相對靈活,但義大利語不行,要一板一眼的來。

義大利語的動詞,大致可以說是把拉丁語的動詞系統重組了一遍,時態、詞尾都變了很多。你可能會遇到一些比較熟悉的構件,但是未必表示原來的式和時態。比如拉丁語 laudo 的主動態虛擬式過去完成時是 laudavissemus,這個 -isse- 是標誌性的。然而,義大利語的 lodassimo 則是虛擬式未完成時。此外,義大利語還多了助動詞 avere(拉丁語的 habeo, habere, habui, habitum)來幫助構成時態,因此,動詞的形態也是模樣大變。

變化這樣大的原因是,義大利語和其他現代羅曼語,是從民間使用的通俗拉丁語(Vulgar Latin)演變而來,距離我們最常學習的古典拉丁語已經很遠了。如果你感興趣這中間的過程,有本網上的免費書可以看:comparative grammar of Latin amp;amp;amp; the modern Romance languages

總的來說,為了建立拉丁語和義大利語之間的聯繫,需要的背景知識稍微有點多,一般的學習者要了解可能需要費些周章。有這個查詞源或歷史語法的工夫,不如把時間投入到對義大利語的直接學習。畢竟你也說了,你的時間可能比較緊。如果看到你能辨認出來的、熟悉的辭彙或成分,可以當作一個小小的激勵,這時可以適當「模糊理解」,告訴自己「哦,我在拉丁語里見過類似的」。但不必很刻意的,每學一個詞,每學一點語法,就查一下,那樣會很累的。


會有很大幫助,我是學到義大利語C1的時候,課程裡面就有專門的拉丁語了,但是我對拉丁語不感興趣,沒怎麼好好學,你可以嘗試,有很多幫助


拉丁語對義大利語的語法有很大幫助,特別在詞性的解析上。

表示,我的義大利語老師教學不怎麼樣,但是拉丁語老師超級贊,所以謝天謝地,義大利語的語法沒有學得太吃力。

而且懂得拉丁語,對很多意語單詞的理解也有很多幫助。

比如 義大利單詞的bellico(戰爭的)

在最開始的時候我會更bello(漂亮)聯繫起來,因此覺得一頭霧水。但是後來接觸了拉丁語,知道說這個單詞來源於 拉丁語名詞bellum,a(戰爭),才覺得說原來如此。

還有就是類似於 Assolutismo(獨裁,專制主義)來源於 ab solutus 意為:sciolto da qualsiasi vincolo(擺脫了各種各樣的束縛,或者:從各式各樣的限制中脫身)。

表示,曾經恨透了拉丁語,因為最開始時覺得很難,後來入門後覺得拉丁語挺贊的,甚至開始喜歡。只可惜學校只安排了兩年的拉丁語課程。

但是因為我是先學的義大利語後來才接觸拉丁語,所以,不清楚拉丁語對義大利的入門有沒有很大的幫助。但是,現在仔細地想了想語法方面,發現拉丁語對意呆利語的動詞變位還是有幫助的!


學意語之前有學過Esperanto。很多辭彙一眼就能看懂。文章理解起來不難。有些辭彙憑讀音也能猜出來意思。


迄今最大的幫助就是當你不認識一個義大利語單詞的時候能夠通過字根猜到意思,不用字典查。然後就沒有什麼用了。~_~


推薦閱讀:

你們都是怎樣學會講閩南語的?
德語好學嗎?
如何學習丹麥語?
趙元任,陳寅恪,辜鴻銘都精通多國文字,如果把他們做個比較,誰的語言水平更高些?
為什麼英語里過去式有委婉的作用?

TAG:語言學習 | 義大利語 | 拉丁語 | 羅曼語族 | 義大利語學習方法 |