中國這個名字在各國語言里的翻譯是怎麼來的?
貌似部分西歐語言里是「西那 Sina」(法語 Chine、英語 China、義大利語 Cine、捷克語/斯洛伐克語 ?ína、土耳其語 ?in、拉丁語 Sinae)
部分中歐和北歐語言是「奇拿 Kina」(希臘語 Κ?να、塞爾維亞語 Кина、)部分斯拉夫語言是「奇塔依 Kitai?」(俄語 Китай)。這些名字都是同源嗎?這個源是怎麼來的?
大多數的西方語言稱中國為China(英語)、Chine(法語)、Sina或其變體,據認為是來自「秦」的音譯。以英語為例,有觀點認為 「China」是來自瓷器china。但事實正相反,英文中的瓷器一詞china是從中國一詞China轉化來的。Sino 和Chinese 都表示「中國的」的意思。
以英語為例,目前所得到一般認可的考證為:古印度語梵文cina和chinas-希臘語Sinai/Serica-古拉丁語 Sinae-後期拉丁語Sinology,但古印度人為何使用cina目前沒有定論。疑為古印度人對東方國家的稱呼,目前有多數學者認為指西周的秦國。
在日語中,原來很少稱中國為「中國」,而直呼各朝代名,因為日本本州西部山陽、山陰地區也叫做「中國地方」,大約從10世紀開始使用,當時日本分為近國、中國和遠國。明治維新起,借用佛教經典中的稱呼「支那」來指稱中國,後來這種稱呼開始帶有侮辱性。現在的日本人稱中國為中國。不過因為同樣使用漢字,一部分日本人認為「中國」或「中華」這些稱呼是在刻意讚美。
俄語稱中國為Китай(khitay),來源於「契丹」一名,由於遼朝和西遼自9世紀至13世紀長期在中亞擁有很強的影響力,因此在此期間興起的斯拉夫語族和突厥語族諸民族均以契丹為全中國的代名詞。現在大約有十幾個國家稱中國為「契丹」:斯拉夫語國家(俄羅斯、烏克蘭、保加利亞等)稱中國為 Khistankia;突厥語國家(中亞各國)稱中國為Kaitay, Kathay, Hatay, Katay;西亞國家(伊朗、阿富汗、伊拉克等)稱中國為Katay, Khatay。拉丁語辭彙Cathay來自奧斯曼土耳其的Kathay一詞。蒙古人稱中國為hitad uls,意思是漢人的國家。hitad也源自契丹一詞。
古代中國在中亞另有一別名「桃花石」,據研究,可能出自長期統治中國的鮮卑拓拔部的名字。
源自秦 法語 Chine(La Chine) 英語、德語 China 葡萄牙語 China 西班牙語 China 荷蘭語 Chnia義大利語Cina(La Cina)
羅馬尼亞語 China 保加利亞語 Китаи(Kitai) 希臘語 Kina(Κ?να) 馬扎爾語 Kina(匈牙利官方語言) 塞爾維亞-克羅埃西亞語 Kina/Кина* 丹麥語 Kina 挪威語 Kina 瑞典語 Kina 冰島語 Kina、Kinland或Sinland*芬蘭語 Kiina
捷克語 Cina 斯洛伐克語 Cina 波蘭語 Chiny 土耳其語 Cin 阿爾巴尼亞語 Kine源自契丹
俄語 Китай蒙古語 hitad uls(uls 是國家的意思)源自中國
日語 中國(chyugoku)
韓語 ??(zungguk)越南語 trung goc、、、、、、、、、、、
作者: @Aliboa
鏈接:世界各國是如何稱呼中國? - Aliboa 的回答 - 知乎來源:知乎著作權歸作者所有,轉載請聯繫作者獲得授權。國內的語言就不說了,基本上都有來自漢語「中國」的說法。只討論國外的語言。
上維基總結了一下,分為幾大類:
一、來自漢語「秦」。世界上大部分語言的「中國」來自梵語???(cīna),最初源自漢語「秦」。泰語???(jiin)來自閩南語。二、來自契丹語「契丹」。所有東斯拉夫語、斯洛維尼亞語、保加利亞語、前蘇聯中亞五國的語言、許多俄羅斯境內的語言(如巴什基爾語、車臣語、奧塞梯語、卡拉恰伊-巴爾卡爾語、韃靼語、烏德穆爾特語、科米語、雅庫特語、厄爾茲亞語、莫克沙語)(以上各種語言都是隨老毛子叫的)以及各種蒙古語。三、來自漢語「中國」應該都是漢字文化圈的語言吧,朝鮮語、日語、越南語。其他一些語言也可能有這種稱呼方式與其他稱呼並存。四、其他亂七八糟的緬甸語??????(ta.rut),沒學過不知是啥意思。不丹的宗卡語(藏語的一種)??????(rgya nag),意為「黑色的帝國」(?也沒學過,不是很確定)。有錯誤請指出~俄語的那個是 「契丹」其他那些貌似是 「秦」
中國在英語中是china,china的原意是瓷器,因為瓷器是中國產的,所以在英語中就用china來代表中國
推薦閱讀:
※「人傻錢多速來」的出處?
※乾性皮膚應該怎樣護理皮膚呢?有保濕補水的護膚品都推薦給我吧!
※「半島鐵盒」是一個盒子還是一本書?
※Chrome 頁面的小恐龍有什麼意義,出處是什麼?