你在雅思考試中最好別說的話
在雅思口語考試中,有一些中國考生用的語句雖然不一定是錯誤的,但聽在雅思考官耳里卻是很刺耳的。
有的體現在太多雅思考生用那些只有很少母英語語人才會用的語句;
有的則是正確的單詞被使用於不對的上下文。
如果你不想招你的考官煩的話,最好避免用這些說法。
即使你不考雅思,也可以學學更地道的表達方式。
- to develop one"s logical thinking /critical thinking
好多考生在回答:"你為什麼選擇這個專業?"或者"你喜歡你的專業嗎?"這樣的問題時會說:
他們選這個專業的理由是:"這個專業能發展自己的邏輯思維和批判性思維"。當這句話被翻譯成英語的:"I chose this course because I wanted to develop my logical thinking and critical thinking"不僅聽起來很奇怪,還會由於被太多考生使用,而令考官感覺很刺耳。另外這也好像不是一個特別誠實的答案。年輕的中國人要決定去哪所大學時必須要考慮到一些事情:他們要想自己對什麼專業感興趣,哪個專業是他們父母想讓他們學的,
哪個專業會幫他們畢業後找到一份好工作,他們也要估計自己的高考分數,然後猜他們的分數會允許他們申請哪所大學和學哪個專業。很少很少準備高考的學生在決定申請哪些大學的哪些專業時真的會問自己:"哪個專業會發展我的邏輯思維和批判性思維?『不是嘛?如何回答關於你為什麼選了你的專業的問題?
是你的首選還是因為高考分數很低沒有其他選擇。
不要想太多,說實話就好。考官很喜歡聽考生告訴他們真正的答案。
- Cultivate
中國的雅思考生很喜歡這個詞,不過很少有能正確使用"cultivate"的。
在英語我們用這個詞談論植物,蔬菜和水果。
在那種情況下:
" to cultivate"的意思就像是"to grow"。
正如我們可以說:
"to grow plants/vegetables/fruit",
我們也可以說:
"to cultivate plants/vegetables/fruit"。
但我們不可以說的是:
"tocultivate children" 或者 "to cultivate pets"。
英語有幾個表示"培養孩子"這句話的意思,取決於不同情況。
我們可以說"to educate children"、"to teach children things" 或者 "to raise children"。
談論動物和寵物時,
我們可以說"to breed animals"(繁殖動物)或者"to raise/ look after/ take care of pets" (養寵物)。
另一個正確使用"cultivate"的方法是:"to cultivate a sense of something".
如"to cultivate a sense of responsibility/belonging/ awareness 等等。(培養責任感 / 歸屬感/ 意識)
不過雖然這個說法是正確的,但我還是推薦你最好別用!
就像之前提到過的"with the development of....",
太多考生過於頻繁的使用這句話,而且往往用在不正確的上下文。
如何表示"培養什麼什麼感覺"?
當志願者可以培養年輕人的責任感。
Doing volunteer work can make young people more responsible.
一位好的領導會培養人員的歸屬感。A good leader can make their staff feel like they belong.
- I have been working for / I have already worked
當已經上班的中國人被問:「你是一個學生還是已經工作了?」時,
他們會回答說:「我已經上班___年了」。
當在英語里被問這個問題:「Do you work or are you a student?"時,
他們很多都會把那句:「我已經上班___年?」
直接翻譯到英語說:"I have already worked for ____ years."
這個回答的意思是:"我之前上班了__年,」
所以這就意味著那個人現在不上班。
因此,他們實際想表示的是:
「I have been working for ____ years".
這個答案比較好一點,不過還不是正確的答案。
已經上班的母語人被問到:"Do you work or are you a student?」時,
一般來說,他們不會回答說他們上班了多久。
他們只會說:「I work."或者"I work, I"m a doctor"等等。
他們被問到:"How long have you been working for?」(你已經上班了多久?)
才會提到自己上班了多少年。
我想提醒你:
你的考官也許不會特別在乎這個他可能已聽過太多中國考生犯的錯誤,但是如果你想讓他知道你比普通考生厲害一點的話,
最好像母語人一樣簡單的回答說:
"I work!"
- Delicious food
"Delicious" 是一個很好的單詞,
在正確情況下偶爾用"delicious"沒什麼不好。
我估計我大概每月一次會用到這個形容詞。
但一些英語學生的問題是:
這是他們唯一會用來形容食物的單詞。
無論他們想表達好吃、美味、可口、香噴噴或者味道不錯的食物時,
他們總是用這個在小學就認識了的老朋友
——delicious。
他們從不會單獨的用"food"這個單詞,
而是每次在"food"前面使用那個快要「過勞死」的"delicious"。
我建議你在雅思考試的那天最好讓這位老朋友休息一下,
考慮用下面這些英語母語人經常用到的詞:
good food, nice food, tasty food, great food, scrumptious food。
甚至有時候,我們沒必要前面一定加一個形容詞,
簡單的說"food"就可以了。
那我們該如何談論食物?
那家餐館的火鍋很美味。
The hotpot at that restaurant is very tasty.
日本料理蠻好吃。Japanese food is great.
我喜歡烹飪美食。I enjoy cooking.
- to broaden one"s horizons
重要的事情說三遍:
這句話被中國雅思考生說的太頻繁!
這句話被中國雅思考生說的太頻繁!
這句話被中國雅思考生說的太頻繁!
如果你一個人去了非洲,
在一個沒電沒水的農村呆了幾年,
在那邊跟本地人溝通,
學他們的語言,
在他們的農田幫助他們幹活,
跟他們的孩子玩耍等等。
那你可以說:那個經歷真的"broadened your horizons"。
大家要注意的是:
普通的去泰國旅遊的經歷,
從安徽搬到江蘇,
在微信跟外國人交流都不能算。
我的重點是:
除非你在談論一個獨一無二,
真真正正完全會改變人生的事情,
否則最好不要用"to broaden one"s horizons"這個說法。
對了,雖然中文裡有「大開眼界」這樣的表達,但英文沒有" to broaden one"s eyes"的說法,
這也是有些考生在考試中會用的錯誤句子。
下面是些用英文表述"大開眼界"的栗子
我看的紀錄片讓我擴大了眼界。
The documentaries I watch help me to know more about the world.
我想去美國為了打開自己的眼界。I"d like to go to America because I want to see more of the world.
學英語幫了我擴大眼界。Studying English has helped me to understand the world better.
- balcony
就像"French windows"一樣,
"balcony"(陽台)是另一個很多考生以為被問到關於他們房間的問題時必須要使用的詞。
好多考生會冗長複雜地描述他們的陽台。
然而絕大部分考官已經聽到太多關於陽台的背誦答案。
而且因為考官也知道並沒有那麼多中國年輕人都住在有陽台的房間。
他們一聽到另外一個人又很誇張的描述他們房間的陽台時,
就會認為這個人也在背誦答案,
而背誦答案是最最招惹考官厭煩的事情!!
如何描述自己的房間?
最好不要很詳盡地回答這類考試第一部分的問題。
千萬不要考試前背這些簡單問題的答案。
如果為了回答
"What"s your favorite room in your home?(你最喜歡你家的那一間房間?)
類似的問題,你需要花很多時間背答案的話,
那就意味著你英語當時不夠好。
最好先用幾個月專心練慣用英語交流。
經過幾個月的高效口語練習後,
你會覺得這樣的雅思口語第一部分問題很容易,到時候就能很自然清楚地回答。
- French Windows
幾年前,我不知道究竟是誰,也不知道是在哪裡,
也許是一個培訓機構、一本課本或者一個網站,
推薦了學生在雅思口語考試被問到關於你房間時,
最好不要用"windows"(窗戶)那個普通、無聊的單詞,
而是用"French windows"(法式窗戶/落地窗)。"
彷彿一聽到那個超高級的魔法單詞,
你的考官就會覺得:你是一位非常了不起的、值得9分的考生!
我還記得,當時在兩三天之內,
突然聽到很多考生用那個單詞。
我不得不穀歌一下
TMD的"French windows"到底是什麼東西!
(基本上是一個有很多玻璃的門)。
從此以後,我至少聽到好幾百個考生
在提到他們房間里的"French windows"。
不過事實上,在中國很多年,我很少看到過那樣的東西。
那究竟該如何表達這類話的意思?
請看下面的栗子!
關於你房間的問題應該只會在考試第一部分出現。你不需要浪費時間過於仔細地描述你的房間。
如果你想談到窗戶的話,
你不妨描述一下你從窗戶可以看到的東西,
比如:"I can see a river from the window of my room." / "My room looks out onto a river."
- With the development of science and technology / society / the economy / industry etc
在國內看新聞或者關於政經的書時,我們經常看到"隨著_____的發展"那句話。
那句話翻譯成"with the development of __"雖然沒錯,
但問題是:英語母語人幾乎從來不會用那句話。
我在生活中聽過好多關於政治,經濟和社會的廣播,
我也跟很多朋友談過那些事情,
不過我好像從沒聽過任何母語人
用"with the development of science and technology/ society/ the economy那句話。
然後在中國,
只要當了一個上午的雅思口語考官,
我平均來說會聽到它10次!!
母語人偶爾會用"With the development of the internet"這句話,
但它在英語中的出現率比中文中少多了!
你可能會認為這應該不是一個特別嚴重的問題,
我們大部分外語學生有時候會把自己母語的一句話直譯成外語。
但問題是:
太多太多中國考生都會用這個說法,
而且會把它濫用到各種問題的回答中。
那究竟該如何表達這類話的意思?
請看下面的栗子!
隨著社會的發展,我們的生活壓力很大。- As (the) society has gotten richer our lives have become more stressful.
隨著科技發展,跟世界各地的人交流很容易。- Now that we have lots of new technology it"s very easy to contact people from all over the world.
隨著經濟的發展,很多人可以出國旅遊。- As the country has gotten richer, it has become possible for lots of people to take foreign holidays.
你平時有說過這些話嗎?不過最好今天看完以後別再雅思考試中再說它們了!
推薦閱讀:
※英語演講提問環節如何練習?
※Wonder王達的live--英語發音閉門修鍊法
※在美國用thank you very much被朋友叫土鱉怎麼辦?
※設想根據漏屋老師的《找對英語學習方法的第一本書》開發一個英語學習軟體?