以教授對外漢語出名的張朋朋漢語水平如何?他的方法是正確的嗎?
01-23
他的博客有這樣兩篇文章,
應該從根本上轉變中文教學的理念http://blog.sina.com.cn/s/blog_520d1969010097uk.html「文字表語說」對中國的危害新文字觀http://blog.sina.com.cn/s/blog_520d1969010097s0.html這些博文裡面說的觀點正確嗎?
教授漢語正確的方法應該是怎樣的?
最近和一位朋友交流語言,我向她學習緬語和英語(她是緬甸人,在緬甸是英語老師,現在在新加坡工作),她也在向我學習漢語。
曾經也很膚淺的看過幾篇討論漢語的文章,大意是漢語其實很簡單,語法高度精簡。以後英語也會趨於這樣發展。但真正開始將漢語「教」給別人時,才發現真不是這麼回事。最簡單的,他們學著看漢字文章,常常分不清詞(切詞)。可我們很少會弄不清哪個是單字詞,哪個是雙字詞的。因為我的專業是計算機,後來嘗試搜索,也極少有漢字詞頻的統計資料,大多還是字頻的統計(即使這個都很少)。
回到樓主的問題上,他的幾個觀點是
一、中文不是漢語,而是用漢字書寫的文章
二、中文不僅指白話文,還包括文言文三、中文不是「詞本位」,而是「字本位」『這些博文裡面說的觀點正確嗎?』
感覺很貼切,就是太羅嗦了點。我很贊同漢語和中文其實是兩種語言這個觀點。再歸納一下,他的主要觀點就是 『三、中文不是「詞本位」,而是「字本位」』。據說 google拼音 的詞庫 已經有30萬了,如果一個老外希望通過「背單詞」來學漢語,估計要瘋掉,(事實也是如此,朋友的原話 「 I wanna cry」 )。
『教授漢語正確的方法應該是怎樣的?』
這個應該邀請騷燁 來系統回答。在另一篇回答中他提到「漢語學習的難點在於詞法的多樣性」。這句話太精闢了,一直有這種感覺,就是不知道該怎麼說。不過這裡用「過時」形容不太好吧,是不是應該算比較基礎的觀點?(工科出身,語言表達差,大家見諒)推薦閱讀:
※國內比較權威的對外漢語學習網站有哪些?
※國際漢語志願者考試是一種怎樣的體驗?
※對外國學生來說,不知道到底用逗號延長句子還是用句號完成句子。你們寫作完全理解逗號的使用原則,用法嗎?
※為什麼外國人會中文的很少,但是卻一定會說「你好」?
※如何教日本人中文?