現在中國大陸的閩南語使用者能不能看懂閩南語白話字?
維基百科的閩南語版本就是用閩南白話字(拉丁字母拼音)寫的,不是漢字,看著像越南文
PS:據說這個和台羅拼音是一種東西的兩個不同名字?
看有。對於閩南語母語使用者而言,想欲看捌閩南語白話字的前提是愛用心去系統學習。
Khoà? ū. Tuì-? Ban-lam-gú bó-gú sú-iōng-chiá j?-gian, siū?-beh khoà? bat Ban-lam-gú Pe?h-ōe-jī ê chian-thê sī ài iōng-sim khì hē-th?ng ha?k-si?p.
(採用19世紀保留「入」母j的廈門腔)
-------
白話字(POJ, Pe?h-ōe-jī),又稱教會羅馬字(Kàu-huē L?-má-jī, 簡稱「教羅/Kàu-l?」),
是傳教士佇19世紀創制的用咧書寫閩南語泉漳片的拼音方案,
類似的方案猶有潮汕話白話字(PUJ, Pêh-uē-jī)(Thothit:潮語白話字與閩南的白話字有什麼區別?);閩東語平話字(BUC, Bàng-ua-cê)等等。
臺羅(Tai-l?),全稱「臺灣閩南語羅馬字拼音方案」,是對岸佇「白話字」的基礎上做小可仔更改的,佇2006年所頒布的拼音方案,支持了更多腔口,也較接近國際音標。
若是想欲學習白話字或者臺羅, @sapereaude 先已經提供了詳細的答案(sapereaude:如何閱讀閩南語羅馬字?),遮毋閣敘述傷濟。只要掌握其中一種,知影白話字佮臺羅的拼寫區別,兩種就攏看會捌。
但其實我感覺,看捌白話字文章(比論閩南語維基百科 Wikipedia Ban-lam-gú - Chū-i? ê Pek-kho-choan-su),關鍵是掌握連讀變調規律,尤其對於閩南語這種音變較複雜的語言來講。
若無,著算開喙讀,有時陣也會袂順。
猶著愛去了解淡薄腔口差異。畢竟這陣的白話字資料,主要是按廈門腔或者臺灣普通腔寫的。
對於其他地區的學習者來講,想欲看捌著愛適應。了解這方面的智識,知影一寡腔口差異,
毋單是看白話字資料,比論佮無仝地區講閩南語的朋友交流,才袂霧嗄嗄,完全聽毋捌。
甚至更進一步,毋單是看泉漳片的白話字資料,嘛看會捌潮汕話白話字。
------(以下內容是白話字佮臺羅的區別,會使閬過)------
------(以下內容是白話字和臺羅的區別,可以跳過)------
白話字佮臺羅的主要拼寫區別有:
POJ TL
ch/chh ts/tsh
eng/ek ing/ik
oa/oe ua/ue
o? oo
? nn
標調方面,對於ui,POJ愛標u,臺羅標i;
POJ對於oa/oe,這陣一般是標o,但若後壁閣有其他字母(oai, oa?, oah, oan, oeh, etc)改標a/e;
但是也有人一律標o的,甚至也有標a/e的,雖講無影響閱讀,但畢竟使用上小可混亂。臺羅取消/u/做介音寫做o的規則,攏總改寫做u,ua/ue一律標a/e。
------------
漢子寫兮看有,拼音寫兮看無。
至少我看不懂……
我用的閩南語詞典是用國際音標的,我個人看起來比較舒服。需要拼讀,有些吃力
看不懂。作為土生土長的閩南人(泉州),我們平常書面閩南語都是用漢字表達的。
沒學過,看懂全靠讀ps,白話字跟台羅有差別
現在一般平常人都不會用字母拼寫閩南語。就連漢字的閩南語正字書寫都挺少的。想打閩南語沒有一個可以用的輸入法也是原因之一。。。書面語一般都是用普通話語法混雜一些方言詞,雖然白話字跟台羅都上手很快。但是對於漢字看習慣的人拼讀很煩。。所以一般能看懂白話字的人都是要經過對其一定的學習了解的。。平常人大部分是看不懂。。在手機電腦網路上表寫閩南語更為常見的是使用漢語拼音進行書寫表記。
Wo hen xiang xue min nan yu. Ke shi hao nan a!!!
我能看懂
推薦閱讀:
※台灣人情商是不是很低?
※台灣有哪些景點比較有日據時代特點的?
※在台灣生活是一種怎樣的體驗?
※如何看待環球時報對於五星紅旗和青天白日旗的使用方法?
※你被台灣人問過哪些奇葩問題?