法語的部分冠詞(du,de la,de l 和DE)如何使用?

各位好,

有一個法語的問題,學了一年也搞不好,就是l"article partial

與動語搭配使用時,我的問題不大,但在二個名詞之間使用,我就弄不清楚。

問題如下:

在二個名詞中間,什麽時候只是用DE, 什麽時候要用"DES, DE LA, DU , 或者DE L"?

例子如下,從馬曉宏的&<法語一&>的例句找出來的。

l"image traditionnelle de la femme (為什麽不能說 l"image tradionnelle de femme)

le sens du détail (為什麽不能說 le sens de detail)

la licence de sociologie (au lieu de " la licence de la sociologie)

un chef d"industrie (au lieu de "un chef de l"industrie)

les conditions de vie (les conditions de la vie)

還有:

l"enregistrement du texte (pas l"enregistrement de texte)

另外在網上找的例子,我亦不明白這個解釋。

4) 名詞通過介詞 de 作名詞補語並表示性質時.

Je suis dans le département de fran?ais. (為什麽不是département du fran?ais.)

C"est un livre d"anglais.

但如表示所屬關係, 則不能省略冠詞.

Le magnétophone de la classe.

Les cassettes des étudiants. (des = de + les)

謝謝。


題主問的是de的縮合冠詞和僅用de之間的區別。說真的,靠語感。

1,從屬關係(de 前面的詞是 de 後面的詞 的一個屬性、一個附屬、一個延伸)中,De 後面的名詞如果是現實中的人或事物,身份明確用定冠詞,身份不明確用不定冠詞單數,或無冠詞 複數 (de+des=無冠詞) 。

Le magnétophone de la classe 明確,le magnetophone d"une classe 不明確。

Les cassettes des étudiants 明確, les cassette d"etudiants 不明確。

l"enregistrement du texte 明確, l"enregistrement d"un texte 不明確。

2,從屬關係中,De 後面的名詞如果是一個具體事物的總稱,則可以加定冠詞單數,可以加定冠詞複數,也可以加不定冠詞單數。總之不能不加冠詞。

l"image traditionnelle de la femme

可以說成

l"image traditionnelle d"une femme

l"image traditionnelle des femmes

la dureté de la pierre, d"une pierre, des pierres.

3,從屬關係中,De 後面的名詞如果是一個抽象概念,一般用定冠詞單數。

le sens de la vie.

l"art de la guerre.

4,修飾關係(de 後面的詞是 de 前面的詞 的一個補充,一般是一個泛指的概念)中,不加冠詞。

la licence de sociologie

un chef d"industrie

les conditions de vie

Je suis dans le département de fran?ais

C"est un livre d"anglais

Ami d"enfance

l"eau de mer

le bureau d』études

5,特例:sens 作為感覺的意思時,後面的修飾語都用de +定冠詞。

類似還有 respect,mépris, don 等. 原因是這裡的de 其實是代替了 pour或envers, 這些名詞短語其實是動詞短語的名詞化,裡面的 定冠詞+ 名詞 其實是那個動詞的直接賓語, 而這個名詞是一個概念、一個具體明確的事物。比如sens du détail 其實是sentir le détail. 所以說,這看上去是修飾語,其實不完全是。

le sens du détail

le sens de l"humour

le sens de l"orientation

le sens de la répartie

le sens de l"observation

le respect des droits de l"homme

le mépris des conventions sociales


題主的問題其實不在於「部分冠詞」而在於「冠詞省略」。

可以參考英語中"of"和"of the"的區別——僅僅是參考,英法二者還是有區別的。


你好,很遺憾,你問題的題目和舉例二者之間是矛盾的,你問題的題目關於「部分冠詞」,而問題的舉例則是關於「冠詞的省略」和「縮合冠詞(其實是關於縮合冠詞中其中一類)兩個範疇的」,樓上周天游等朋友對你問題的舉例:縮合冠詞和冠詞的省略等已經有了很精彩的回答,現在我想針對於部分冠詞和縮合冠詞兩方面來回答:

法語的部分冠詞(du,de la,de l" 和DE)如何使用?


微型法語課堂第130課:部分冠詞

部分冠詞:用在不可數名詞或者抽象名詞前,表示整體中的一部分,部分冠詞本質上是一種特殊的不定冠詞。

du (de l』)+陽性單數名詞

de la (de l』)+陰性單數名詞

des+陽性、陰性複數名詞

最常見的用法:

du pain,du lait,du café,du beurre,du fromage,du travail,du temps

麵包、牛奶、咖啡、黃油、乳酪、工作、時間

de l』eau,de la farine, de la patience

水、麵粉、耐心

des légumes, des épinards, des bananes

蔬菜、菠菜、香蕉


例句:

  1. Je prends du café au lait tous les matins, je n』aime pas du tout le café noir.

我每天早晨都喝加奶咖啡,我一點也不喜歡黑咖啡。

2. Y a-t-il de la farine chez nous? J』aimerais faire un gateau au chocolat ce soir.

我們家有麵粉嗎?今天晚上我想做一個巧克力蛋糕。

3. De la patience! Rome ne se fait pas en un jour, il nous faut du temps.

耐心點!羅馬不是一天建成的,我們需要時間。

4. Je suis désolé(e), je ne peux pas t』accompagner au marché, j』ai du travail à faire!

我很抱歉,我不能陪你去市場,我還有工作要做。


下面關於「縮合冠詞」,請繼續看我自己編寫的教材「微型法語課堂」里的講解,縮合冠詞分了兩大類,我因此分了兩部分來講解:

(1)當介詞à和定冠詞le或者les連用時,必須縮合成au或者aux;

(2)當介詞de連接兩個名詞時,如果遇到le或者les,必須要縮合成du或者des。

---------------

微型法語課堂第131課:縮合冠詞(1)

當介詞à和定冠詞le或者les連用時,必須縮合成au或者aux。

aller au café(magasin, cinéma, marché)

去咖啡館(商場、電影院、市場)

travailler au supermarché

在超市工作

habiter au rez-de-chaussée( troisième étage)

住在一樓(四樓)

voyager aux Etats-Unis

在美國旅行

---------

例句:

1.Nicolas adore le film, Il a l』habitude d』aller au cinéma trois fois par semaine.

Nicolas熱愛電影,他習慣一周去看三次電影。

2.Nous habitons au rez-de-chaussée d』un vieil immeuble depuis 10 ans, il est sombre et humide chez nous et notre chambre donne sur une rue bruyante, quelle vie!

10年來,我們住在一棟老老的大樓的一層,我們家陰暗潮濕,卧室面朝一條嘈雜的街道,這是什麼日子啊!

3.Je travaille beaucoup pour gagner plus d』argent, car je rêve de voyager aux Etats-Unis avec ma famille un jour.

為了多掙一些錢,我工作很努力,因為我夢想著有朝一日和我的家人去美國旅行。

微型法語課堂第132課:縮合冠詞(2)

當介詞de連接兩個名詞時,如果遇到le或者les,必須要縮合成du或者des:

de+le=du

de+les=des

(注意:de+la和de+l』就不能縮合而要保持不變。)

例句:

1. Tiens,il y a un livre par terre, est-ce que c』est le livre du professeur? Il le cherchait partout ce matin.

瞧,地上有一本書,是不是老師的書?他今天早晨到處找這本書。

2. Hier, quand elle est rentrée du cinéma vers minuit, elle a fait beaucoup de bruit.

昨天,她將近零點從電影院回家時發出很大聲響。

3. Le jardin des Vincent est très beau, leurs enfants aiment beaucoup y jouer.

Vincent家的花園很漂亮,他們的孩子喜歡在那裡玩耍。

4. Voilà le bureau des secrétaires, au bout du couloir.

那就是秘書們的辦公室,在走廊的盡頭。


關於部分冠詞和縮合冠詞的問題,你可以去關注微信公眾號「微型法語課堂」,之後打開微信,點擊「發現」,點擊「搜一搜」,輸入「微型法語課堂第130課」,「微型法語課堂第131課」,「微型法語課堂第132課」,關於部分冠詞和縮合冠詞的使用我都有詳細的音頻講解,聽著生動的音頻里的講解你的理解會好得多。

你也可以搜索「喜馬拉雅FM」的「微型法語課堂」,點擊第130課,131課,132課,也有詳細的音頻講解。

---------------------

學法語必看的公眾號:微型法語課堂

喜馬拉雅FM: 微型法語課堂

http://weixin.qq.com/r/sjrn-w3EMVBOrUmc92_g (二維碼自動識別)


謝邀!

@亞當說的對

題主這個問題,是關於縮合冠詞,不是部分冠詞的。

具體集中在:de 後面要不要加定冠詞。

這個問題要看錶達的意思了:一般來說,特指的時候就加冠詞,不特指的時候就不用加。

比如:pneus de voiture——汽車輪胎;pneus de la voiture(這輛)汽車的輪胎

縮合冠詞容易跟部分冠詞搞混,形式一樣但是內涵不同。很像是英語里的動名詞和現在分詞。

還有值得注意的一點是部分冠詞也可以縮合比如de +des縮合成de——當然你也可以理解為:部分冠詞本來就不特指,所以這裡的名詞在介詞de後面就不用加冠詞來表示不特指的一類事物的性質。


所屬關係,de 後跟的一般名詞需要有冠詞修飾:是定冠詞則注意是否要縮合,雖然形式和部分冠詞一樣,但意義不同;是不定冠詞則注意省音,如果是des,就可以省略des。

修飾關係,與中文的偏正關係不同,法語是「正偏」關係,de後跟的名詞不需要加冠詞。

還有省略冠詞的情況,de 後跟的名詞帶有所有d開頭的冠詞(des, du, de la, de l』,後三者才是部分冠詞)。

部分冠詞表示,全世界全宇宙那麼多的某個東西,你只取一瓢飲,這就體現了「部分」的概念。一般用於抽象詞、不可數名詞。

e.g.,

- qu』est-ce que vous voulez?

- de l』eau.

水,典型的飲品,用部分冠詞。


我覺得樓主的4)歸納得很好。

表示所屬關係,不省略冠詞。

通過de作名詞補語並表示性質時,省略冠詞。


謝邀!

"There are four main types of constructions in which the de

vs du, de la, des confusion may arise." 看一下:De vs Du, De la, Des

然後: "Du" = "De le"


推薦閱讀:

極客法語的毛暉老師的專四網路課程是很值得上嗎?
學法語是怎樣一種體驗?
如何學好法語?會影響英語學習嗎?有哪些適合非專業學生且有含金量的考試?
法語有哪些常見口音以及如何辨別?
非洲法語和本土的差別?

TAG:法語 | 法語學習 |