芥川龍之介的《舞會》說的什麼意思?
以下是我自己的一點臆測。。。
在貼吧里看到有人說這篇文章是在諷刺明治維新時的社會,我不同意這種說法。我還是認為它講的是一對含蓄的男女之間浪漫邂逅的故事。日本作家慣例推崇這種美,比如夏目漱石曾經說過把「I love you」譯成日文,最好翻譯成「今晚的月色真美啊」,才能體現東方人的含蓄和雋永。這篇文章也是在寫這種雋永的東方美。
想要理解這篇文章,還是應該從海軍軍官說的這幾句話入手。
海軍軍官說了這樣一句話:「到處的舞會都是一樣」。對這句話,我的理解是:當我們年輕的時候,常常厭倦了自己平庸乏味的家鄉,而嚮往「外面的世界」,以為一定可以在異鄉異國找到「真正的藝術和美」。然而你真正出了國,等最初的新鮮感過去後,你發現其實國外並不比國內更有趣。倒處都不乏庸碌的人群,能深交的卻一樣少。這時你就會像這個海軍軍官那樣感嘆一聲「到處都一樣」。
所以讓我們想像一下,一位年輕的文學家,飽含著「到異國他鄉去尋找真正的美」的志向周遊列國,卻發現「到處都一樣庸俗」 。然而他在失望而打算放棄之際卻驚奇的發現,這個叫明子的姑娘有與眾不同的魅力。他熱切地注意著她的一舉一動,讚美她,稱她像華托繪畫里的小姐。在他心裡,面前的這個女孩,就是他一直孜孜追尋的,真正的美。
然而這位海軍軍官是如此含蓄,以至於當明子問他在想什麼,他也不忘逗一逗她,說「你猜猜看」。然後又溫存地看著她說:「我在想焰火的事,像我們生命那樣的焰火」。
這真是太可愛了,他怎麼能是在想焰火的事呢?他在想的是這樣一件事:
「生命如焰火般短暫,能遇見你真是太好了。」
而且明子說不定聽懂了吧。
一個典型的愛情故事。
少女的明艷,軍官的英俊,愛情的甜蜜,世事的變遷。這應該是芥川拿到一個現實素材以後創作的又一個故事吧。
芥川本人並不想在故事中刻意留下自己的身影。這個故事的創作動機極可能是因為芥川試圖創作出西方文學形式的故事的練筆,就像《袈裟與盛遠》一樣,重要的不是故事的內容,而是故事的形式。在《舞會》最後也留下了這樣的暗示:「這麼說是Loti了。就是寫《菊子夫人》的皮埃爾·洛蒂①。」
①Pierre Loti(1850—1923),法國作家。原名Julien Viaud,一八六七年考入海軍學校,畢業後服務于海軍,開始四十二年之久的海上生涯。幾乎每年都有作品問世,寫有《菊子夫人》(1887)等四十餘部小說。普西尼的《蝴蝶夫人)(1904),故事就脫胎於《菊子夫人》。Loti本人可能並沒有這樣的經歷,而是芥川在讀過《菊子夫人》後的臆測與藝術再創作。
也就是說這個故事純粹是為創作而創作的。但這不等於芥川在故事裡就完全沒有自己的意識,正因為這是芥川臆測的創作,所以冷靜地形式下包裹的實際是芥川自己的感情。
對青春,對愛的肯定,
對世事變遷的感慨,
對甜蜜回憶苦澀現實的感嘆,對反差的苦笑,包含了很多,但很明顯在結構形式上都找的到對應的答案。推薦閱讀:
※如何解讀芥川龍之介的《山芋粥》?
※芥川龍之介和史蒂芬茨威格的小說比較?
※如何解讀芥川龍之介的《袈裟與盛遠》?
※為什麼人性無法改變,可還是有那麼多作家選擇大肆批判?
※看芥川龍之介的《竹林中》,你覺得真相是什麼呢?
TAG:芥川龍之介 |