外國人為什麼總取那些很常見的名字?他們不無聊嗎?
最近凱特王妃生下的孩子被命名為喬治?亞歷山大?路易斯。同時我想到什麼哈利、查理之類的名字在外國已經不能更加常見了。。。這類名字在外國人的世界裡流傳了好幾百年了,毫無新鮮感,並且不知寓意是什麼。他們真的不無聊?我想知道他們為什麼不象我們國家一樣取些獨一無二的名字,並為新名字賦予專屬的含義?
---------------補充-----------------看到了一些答案,可能是我沒描述清楚,我覺得有些回答沒有明白我究竟想問什麼。 看到大部分人都說我們國家有很多叫小明、鵬、偉之類的名字,或者說建軍建國之類的名字有時代烙印。這些我都認可,但我仍然覺得我們國家的許多名字都很有時代感,經常你看到一個名字後,對於他是什麼年代出生的就會猜個差不多。比如建軍、建國、國慶之類的名字就像六十年代的人;麗華、朝陽、學榮什麼的就有個七零特色;八零後九零後的名字開始五花八門起來,尤其是零零後,名字要麼極端簡單 要麼就極端複雜和另類。。我說這些就是想說 國內取名字緊隨時代潮流,外國人在取名字上怎麼就那麼無聊呢?永遠都是喬治 查理 愛麗絲 啥的。。。
所謂「常見和無聊」,只是我們這些東方人的感覺吧。
中國人取名多有一個寄予希望和意義的意思,淺顯的舉例就比如:希望孩子聰明(聰/慧/敏),美麗(倩/姝/靚),有前途(偉/傑/輝)等;或是紀念人和事,比如我認識的一個孩子是在上海出生的,而父母非滬人,名字里就有個淞字(上海淞江)。中國五千年的文化,無論是從意義還是意思,都有無盡的古文和現代文的文字可做素才取名。因為是母語,所以我們常在第一時間可以感受到其後的出處,因而感覺到這個名字很別緻或是很有特點。
西人取名也和我們有類似:- 來自聖經里的名字:比如Paul,Timothy,Joshua等都有聖徒,救主,榮耀的意義。
- 來自希臘羅馬神話、古代名人、文學名著中的人名
- 來自名字的變體:Timothy簡稱Tim,William的變體是Bill,Andrew可以變成Andy也可以是Drew等
- 來自屬地、山川、花木的名字:比如美劇《實習醫生格雷》里歐文醫生的扮演者給自己的女兒取名Iona,Iona是蘇格蘭西邊一個很美很寧靜的小海島,有著漂亮的白沙灘。我也是藉由這點才發現他居然是蘇格蘭人。
- 時代流行或追星心態:有人給女兒取名安妮,因為好多公主都叫安妮。Kate王妃大婚那年,她自己的名字和她妹妹Pippa的名字就很流行。說個好玩的,朋友的女兒也叫Pippa,是Philippa的簡稱。朋友說,平時昵稱叫Pippa顯得親密也順口,但是如果以後小姑娘調皮搗蛋,為娘的就要大吼全名,因為Pippa太短喊不出氣勢,而分三個音節連貫喊出Phi-li-ppa!肯定立時氣壯山河,讓你不怕也怕。
另有一點,西人還有中間名(包括但不限於一個):
比如美國前總統小布希,我們通常叫喬治布希,但他的名字是 George Walker
Bush,George是他的第一予名,Walker就是中間名,第一予名和中間名都是父母取的。中間名通常是出於傳統或為了表達敬意,取自親戚或其父母
崇拜的人的第一予名,比如有的小孩的中間名是爺爺奶奶的第一予名。也有人把母親的娘家姓氏當作自己的中間名。即便是普通人也會有中間名,所以一個人的名字
里是背負著很多意義的。
中間名通常不會在日常生活中被使用,有時候直接被省略了,有的變做縮寫。為了區分大小布希,美國人就常把小布希叫
做George W. Bush。再說回英國皇室,伊麗莎白女皇叫做Elizabeth Alexandra Mary,查爾斯王子叫做 Charles
Philip Arthur George,威廉王子叫William Arthur Philip Louis,剛面世的小小王子叫做George Alexander
Louis(插一句嘴:作為皇室,他們似乎不需要姓氏,我很好奇,皇室都沒有姓嗎?)
再有一點,即便是很「正式」的名字,日後也會被使用者自己改成看起來十分普通的名字:
Kate王妃原名Catherine Elizabeth
Middleton,Kate是Catherine的簡體稱呼,人家還是王妃呢,還不是一樣用Kate這麼普通的名字?但你看到Kate Middleton這個名,腦中是否會立刻浮現王妃那美麗的身影或是(因為她的身份而)感到一絲貴氣?我兩個上司,一個叫Mike,一個
叫Tom,都是普通到不能再普通的名字了,但實際上原名是Michael和Thomas,他們在簽署正式法律文件的時候,仍然簽簡稱。我想說的是,即便這
兩個名字這麼普通,即便他們不要我尊稱他們老闆而是直呼其名,也絲毫不影響我對他們的崇敬。人名字帶出的形象是由人的個性和作為散發的,並非取了個高貴冷
艷的名字你就高貴冷艷了。以上說的那麼多,只是想說明,西人的名字並不無聊,只是我們不太了解背後的意義罷了。有什麼不對不妥的歡迎指正補充。
因為很多名字全是從聖經里來的
衛東,建國,學軍等等名字,不也是一個時代的烙印嗎
我來補充一個不一樣的吧。西方語言表音,即使是像史密斯、克萊德曼、傑克、珍妮這樣的名字也遠脫離了其本意,無非就是一稱呼而已。有誰會把他們當成是鐵匠、泥瓦匠、公驢、母驢呢?但漢語很容易就賦予其含義。常用漢字都有三千多,組合起來當然多了,英語字母才26個,組合起來就沒有多少了。
因為用的人多 所以經典 王子取一個普通的名字 不僅更加的親民 而且 可以更加凸顯貴族的與眾不同 你想 你叫喬治 王子也叫喬治 誰更特別呢
主要是外國人都有名字詞典,起名字直接從字典翻一個就好了
樓主數數身邊叫龍的 叫偉的 叫峰的 叫鵬的 叫婷的 叫翔的 叫濤的看看吧
另外,假如取個英文名叫做Afjsk Dfwe之類的。。。多難記啊推薦閱讀:
※魔法小說中,武力等級及稱呼該如何設定才夠獨特?
※小孩兒起名錘錘好聽么?
※請問怎麼起網名(英文)看起來比較像黑客?
TAG:取名 |