港澳台地區的人怎麼寫烏龜的龜字?

真的會寫成龜嗎……


當然了。


偶然發現陸港台龜字的繁體字形不一樣欸 順手寫了一下 可惜手頭沒有多餘的紙了

將就看看 寫得略丑 有空再重寫吧


先來看一下龜字的寫法,大致有三類

甲、排除構件不同,就先說所謂規範字形「龜」,單論寫法就有以下幾種情形

  • 頭部是大陸字形還是台灣字形(見 @ListLee圖)
  • 頭下部是否斷開寫
  • 身體部分作兩豎中空還是一豎帶過
  • 兩個又(手)的橫是否過左豎
  • 若過左豎是否與右側龜甲連接
  • 右豎是否到底

  • ……

綜合各種因素的組合,其實寫法就已經不下幾十種,實際書寫過程可能更多,但這些差異其實無足輕重。這不是我們考慮的重點。

附:值得一提的是大陸的頭部寫法應該是來自篆體的龜:

而古人在頭部寫法上似乎更偏愛類似現時港台通行字形的寫法:

乙、依構件不同,又有多達幾十種異體字:

附:此類字有俗字,也有傳抄過程中的訛誤字等等,來源複雜,而其中大多數是已經棄而不用的死字,僅在一些古籍、書法、古迹中出現。丙、兩個簡化字方案:

  • 日本新字體:亀

  • 中國簡體字:龜

以下是從個人對港台用字情況觀察出發得出的推測,希望港台朋友指正交流:

正式場合書寫龜應該是沒有疑問的,日常書寫比較隨意的情況大概是不會這麼仔細,可能是保留大體輪廓地幾筆帶過,或者大概會寫亀(日本寫法在台灣影響比較大,在一些簡化字的選取上日本字形更易於被台灣人接受),但這兩年台灣人讀簡體字好像越來越普遍,也不排除有人會寫龜這樣的字形。總的來說寫法看個人喜好。

說句題外話:

其實壽(壽)字的寫法也有類似上述龜的情況,但討論起來情況要更加複雜。

百壽圖:

另外就「龜」來說,向大家提一種前幾天偶然發現的字形:

該有的東西都有(那個甲很絕),而且相對好寫多了,個人推薦。


會,而且與大陸的繁體龜不一樣

第一列是大陸寫法

第二列是台灣寫法

最後一個是日本寫法

可見不同


我平時都寫行草,難道都一筆一畫寫?那寫英文都要累死。

簡化字很多都是草書來的,比如「車」、「語」,但因為印刷體也草書化了,會使人以為是兩個字,我認為只是書體不同罷了,繁體不一定要「車」、「語」;「礎」、「倉」這種才是真正的簡化字。


推薦閱讀:

漢字還會繼續簡化下去么?
為什麼簡體字中「買」和「賣」字沒有「貝」字旁?
為什麼海外華人,基本接受了用白話文來替代文言文,卻沒有接受簡化字?
簡體字和繁體字「一」有什麼區別?求詳解?
為什麼中國大陸停用繁體字,推行簡體字?

TAG:文化差異 | 文化 | 簡繁比較 |