閱讀傳統漢字有多痛苦?

不會很痛苦,相反覺得很有趣!

問個問題,「樹幹」與「樹榦」哪個是比較正規的寫法???


一直看港台劇,生活在廣東地區的人表示沒有壓力。爺爺看不是很懂簡體,所以後面的報紙有閱讀障礙


不痛苦。

基本上大部分繁體字都沒有障礙,不認識的,聯繫一下上下文意思也就出來了,頂多是會讀的慢一些。

但相反的,因為偏旁部首的區別和某些過分的簡化,港台人看簡體字才更頭疼吧?


一點也不痛苦,因為從小看的那種口袋漫畫書都是繁體字。到後來出了簡體版的漫畫看起來反而不習慣。


其實大陸人都是自帶繁簡轉化技能的,我記得我還是小學生漢字都認不了多少的時候就可以看繁體字的漫畫玩繁體字的遊戲了,不知道為啥,莫非就是傳說中的種族天賦?

btw,沒必要特地把繁體切換成簡體,一方面絕大多數大陸人都能看懂,二來身份也更明瞭些。


主要還是分人吧,像我們這種宅男,從小就經常打遊戲 看繁體的遊戲、漫畫 已經很習慣了,沒覺得有什麼不懂,不過周圍的朋友確實有一部分人 看繁體會瘋 =。=


小時候玩遊戲王,那盜版卡印刷質量差的要死,繁體字看又看不清,也不知道啥意思,就翻簡體字典覺得可能的字一個一個去查,看括弧里的繁體對不對的上。

現在自動識別


看到憂鬱烏龜真的很憂鬱


我也不知道為什麼就自動轉換成簡體了。。

不能說痛苦,只是不方便吧,筆畫很繁瑣


我也是看了很多小說以後就會認繁體字了。


我看豎排繁體的古籍不痛苦,但豎排繁體的現代書籍就很痛苦,不懂為什麼。

電腦上無論什麼繁體都比紙質痛苦+1。


能看懂,又看不懂,大致知道說什麼,後來發現自己理解全是錯的


隨便看,不會寫


還是取決於閱讀者的習慣吧。我感覺閱讀繁體和簡體的差別不是很大,可能是因為小時候會翻一些出版年代比較老的書,50年代左右大陸出版的書還是有很多都使用繁體字的,同時中華書局出版的一些文言文也是繁體字的版本,因此我看繁體字習慣啦~~(??? ? ???)

一般來說看繁體字的文章,書籍如果出現問題,大多是因為有些繁體字和簡體字的字形差別比較大,比如「郁」的繁體字「鬱」這個字我花了好長時間才認識_(:з」∠)_

雖然從小在大陸長大還是覺得繁體字好漂亮,而且很形象啊~~就是寫起來有點麻煩_(:з」∠)_


只要呈現出來的排版效果不雜亂就好


大學時,為了顯示高逼格,讀了夏志清的一本書,已忘書名,繁體加豎排,一開始很痛苦,看了不久就很正常地接受了


不知道為啥。。沒有像樓上那些看港台錄像歌詞啥的經歷,也很少讀繁體字古文書。我從小就沒意識到有人會覺著讀繁體字吃力。直到有一次,我和一小夥伴一起,與一德國教授討論大陸繁簡之爭的事,當時我說寫簡識繁就夠了,繁體字很好認,只要學過簡體的都能認識繁體,然後我那小夥伴就跟看外星人一樣的看著我,那時我才意識到不是所有認識簡體字的人都能認繁體。。。。然而這並沒什麼卵用,我現在讀豎排沒有句讀的繁體古文還是很是吃力。。。。


看繁體字無壓力也不痛苦。主要是受不了一些人的優越感。和他們打交道特別痛苦。


推薦閱讀:

為什麼外國人不用顏文字?
中國人想要成為stand-up comedian 有什麼必要條件嗎?
中國歷史上有很多著名的書法家,那西方有沒有很出名的書法家呢?(ps:不僅限於英語~)?
國外叫對方姓或者是名,有什麼習慣嗎?
最近奧運會決賽很多3:0為什麼只有電子競技有3比0我上我也行的說法?

TAG:文化差異 | 文化 | 簡繁比較 |

分頁阅读: 1 2 3