閩南語中的「哪裡」和「家」對應的漢字應該是什麼?讀音是da wi 和dao?

冥思苦想半天找不出這兩個詞語對應的漢字,很多地方表示「家」的這個字都寫作「兜」可是剛剛查了古漢語字典,如下,兜:①&<名&>頭盔,打仗時戴的盔。《三國志?吳書?太史慈傳》:「慈亦得策~鍪。」【引】便帽。

②&<動&>蒙蔽;迷惑。《國語?晉語六》:「在列者獻詩,使勿~。」

③&<名&>便轎(後起意義)。《宋史?占城國傳》:「國人皆乘象,或軟布~。」這個意義又寫作「篼」。

④&<動&>以口袋形承接東西。《西遊記》第十四回:「他卻串枝分葉,敲了三個果,~在襟中。」

⑤&<動&>修補。湯顯祖《牡牡丹亭?腐嘆》:「咱頭巾破了修,靴頭綻了~。」

⑥&<副&>通「陡」。突然。紀君祥《趙氏孤兒》一折:「可怎生到門前~的又回身?」

【兜搭】曲折。又有麻煩,難對付之意。

找不出與之對應的意思

「哪裡」(da wi 或者do wi)wi是「位」可是do or da又是什麼?


家=兜

要塞,圍,巢,引申為家,這個有疑義

福建崇武城牆

北宋置小兜巡檢寨,元朝改小兜巡檢司,明朝改稱崇武千戶所(金門也有),後稱崇武城牆

《泉州府志?諸寨土軍》載:「元豐二年(1079年),海寇猖獗,拔禁軍一百人置寨彈壓,後抽還禁軍,改招土軍,增十人。」「乾道七年(1171年)增二百人,嘉定十二年(1219年)郡守真德秀造營房六十有二,額管三百一十人。」真德秀《申樞密院措置沿海事誼狀》載:「本州沿海四寨,其緊要者二,在晉江曰石湖,在惠安曰小兜。

元豐一年,撥禁軍一百人,增防小兜水寨,巡徼晉、南、惠、同四縣沿海地。後撤回禁軍,改招土軍,增額十人。淳佑間增至三百一十人。府志:按寨建於熙寧間,時又有石湖井,皆防海水寨。

福建還有個村叫軍兜村

地方志_細覽頁面

浙江有個大兜路,這個大兜路好像古代也是有點軍屯功能。

元代吳景奎有詩

雲兜鷾鴯返故國,瑤階絡緯鳴寒莎。銅仙泓泓泣零露,

銀灣漾漾吹涼波。素娥徘徊白鸞舞,廣庭老樹今如何。

此為鳥巢之意

哪裡=佗位

佗位有他方之意

臺灣閩南語常用詞辭典


疑為: 叨位t? ui &< 是何位 de? gaj wi (it (be) which place (that))

It is which place that your home is located in? &< Your/恁 home/兜 is located/佇 in it is which/叨 place/位 that.

「是何」,是「何」的焦點化形式,北方話中「是何」融合成「啥」,閩南語里「是何」融合成「叨」。「叨位」亦即「啥地兒」、「啥地方」。

此為猜想,有待驗證。


我只寫作「哪位」,語音上好殆也稍有關聮吧。我就諞自己說,就算本字不是「哪」,也是一個不逪旳訓用字嘛 =..=

至於「兜」,我覺得目歬旳證據算是比較充秎旳。暫旹當他作本字看好了。


謝邀。

==&> 恁佗位?阮佇臺北。

Lín tau tī tah-uī ? Gún tau tī Tai-pak.

==&> 你欲去?我欲轉來阮

Lí/lú/lír beh khì tah? Guá beh tńg-lai gún tau.

臺灣教育部已經有請專業學者整理綜合,公布一部眾人攏方便佇線頂查的

閩南語常用詞辭典→ http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp

內面有閩南語規套的漢字用字,通好查來綴咧寫,寫完整意思的閩南語語詞句,來相通;

予咱會當直接佇腦筋內面用咱家己的話想,而且直接用閩南語文踮書面,表達家己的見聞佮思想。

單字不成詞,單詞不成句,單句不成語文。

閩南語毋是孤孤的單字詞。閩南語是語句、是段落、是篇章,是完整的語文。


大陸的《普通話閩南方言常用詞典》寫的是「兜倒落/倒位」。

台灣為什麼要用「佗」啊,反正都是借音,「倒」不是更好,也不會產生歧義啊。

關於大陸的「佗」,這是用在詞條「佚佗(也作辶日迌)」里的。

以前我也覺得大陸的用法看不順眼,後來看多了,又覺得有的字比台灣的更好


哪裡在閩南語中寫做"佗位"


潮州話:"家"對應的字是"內"。這個很好解釋了。

至於"哪裡",待我查查。。。


推薦閱讀:

口語中「核」為什麼讀「hú」?
表示一點點的「一丟丟」的「丟」的正字是甚麼?
中原官話中表示使物體旋轉義、音為rou陰平的字本字為何?
稱呼母親為「阿姬」是哪裡的語言?
如何考證漢語方言的本字?

TAG:閩南語 | 方言本字 |