閩南語中的「哪裡」和「家」對應的漢字應該是什麼?讀音是da wi 和dao?
冥思苦想半天找不出這兩個詞語對應的漢字,很多地方表示「家」的這個字都寫作「兜」可是剛剛查了古漢語字典,如下,兜:①&<名&>頭盔,打仗時戴的盔。《三國志?吳書?太史慈傳》:「慈亦得策~鍪。」【引】便帽。
②&<動&>蒙蔽;迷惑。《國語?晉語六》:「在列者獻詩,使勿~。」③&<名&>便轎(後起意義)。《宋史?占城國傳》:「國人皆乘象,或軟布~。」這個意義又寫作「篼」。④&<動&>以口袋形承接東西。《西遊記》第十四回:「他卻串枝分葉,敲了三個果,~在襟中。」⑤&<動&>修補。湯顯祖《牡牡丹亭?腐嘆》:「咱頭巾破了修,靴頭綻了~。」⑥&<副&>通「陡」。突然。紀君祥《趙氏孤兒》一折:「可怎生到門前~的又回身?」
【兜搭】曲折。又有麻煩,難對付之意。找不出與之對應的意思「哪裡」(da wi 或者do wi)wi是「位」可是do or da又是什麼?
家=兜 要塞,圍,巢,引申為家,這個有疑義 福建崇武城牆北宋置小兜巡檢寨,元朝改小兜巡檢司,明朝改稱崇武千戶所(金門也有),後稱崇武城牆
福建還有個村叫軍兜村地方志_細覽頁面浙江有個大兜路,這個大兜路好像古代也是有點軍屯功能。元代吳景奎有詩《泉州府志?諸寨土軍》載:「元豐二年(1079年),海寇猖獗,拔禁軍一百人置寨彈壓,後抽還禁軍,改招土軍,增十人。」「乾道七年(1171年)增二百人,嘉定十二年(1219年)郡守真德秀造營房六十有二,額管三百一十人。」真德秀《申樞密院措置沿海事誼狀》載:「本州沿海四寨,其緊要者二,在晉江曰石湖,在惠安曰小兜。
元豐一年,撥禁軍一百人,增防小兜水寨,巡徼晉、南、惠、同四縣沿海地。後撤回禁軍,改招土軍,增額十人。淳佑間增至三百一十人。府志:按寨建於熙寧間,時又有石湖井,皆防海水寨。
雲兜鷾鴯返故國,瑤階絡緯鳴寒莎。銅仙泓泓泣零露,
銀灣漾漾吹涼波。素娥徘徊白鸞舞,廣庭老樹今如何。
此為鳥巢之意
疑為: 叨位t? ui &< 是何位 de? gaj wi (it (be) which place (that))
It is which place that your home is located in? &< Your/恁 home/兜 is located/佇 in it is which/叨 place/位 that.「是何」,是「何」的焦點化形式,北方話中「是何」融合成「啥」,閩南語里「是何」融合成「叨」。「叨位」亦即「啥地兒」、「啥地方」。
此為猜想,有待驗證。我只寫作「哪位」,語音上好殆也稍有關聮吧。我就諞自己說,就算本字不是「哪」,也是一個不逪旳訓用字嘛 =..=
至於「兜」,我覺得目歬旳證據算是比較充秎旳。暫旹當他作本字看好了。謝邀。
==&> 恁兜佇佗位?阮兜佇臺北。Lín tau tī tah-uī ? Gún tau tī Tai-pak.==&> 你欲去佗?我欲轉來阮兜。Lí/lú/lír beh khì tah? Guá beh tńg-lai gún tau.臺灣教育部已經有請專業學者整理綜合,公布一部眾人攏方便佇線頂查的
閩南語常用詞辭典→ http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp內面有閩南語規套的漢字用字,通好查來綴咧寫,寫完整意思的閩南語語詞句,來相通;予咱會當直接佇腦筋內面用咱家己的話想,而且直接用閩南語文踮書面,表達家己的見聞佮思想。
單字不成詞,單詞不成句,單句不成語文。閩南語毋是孤孤的單字詞。閩南語是語句、是段落、是篇章,是完整的語文。大陸的《普通話閩南方言常用詞典》寫的是「兜倒落/倒位」。台灣為什麼要用「佗」啊,反正都是借音,「倒」不是更好,也不會產生歧義啊。關於大陸的「佗」,這是用在詞條「佚佗(也作辶日迌)」里的。以前我也覺得大陸的用法看不順眼,後來看多了,又覺得有的字比台灣的更好
哪裡在閩南語中寫做"佗位"
潮州話:"家"對應的字是"內"。這個很好解釋了。至於"哪裡",待我查查。。。
推薦閱讀:
※口語中「核」為什麼讀「hú」?
※表示一點點的「一丟丟」的「丟」的正字是甚麼?
※中原官話中表示使物體旋轉義、音為rou陰平的字本字為何?
※稱呼母親為「阿姬」是哪裡的語言?
※如何考證漢語方言的本字?