標籤:

如何評價曾艷芬計劃翻譯《小王子》?

《小王子》是法國名著,看來曾老師最近在自學法語,建立自己的學霸人設了。


這是阿芬這條微博下熱評里的圖。


如何評價?

無所謂。

作為不推曾老師的隊友飯而言,曾老師說自己要翻譯《小王子》跟她未來某一天可能說要去學做糕點或者要考潛水證這些與偶像工作無關的事情的性質是一樣的——她在工作之餘有個小想法,想去做,順便同粉絲分享一下,至於未來會不會有結果,誰能確定。

這是她無關於偶像的那部分生活里想做的事情,發微博也無非是跟粉絲分享而已。

沒有所謂的約定也不是要賣什麼人設。

有的時候會覺得粉絲跟偶像之間的距離太接近了,偶像的些許動靜都會被無限放大給出百般解讀列下千種論據,相信我河的大部分粉絲讀書時期的語文閱讀理解一定都能拿滿分吧。(笑)

至於題主在其他答案的評論中提到的粉絲吹捧的現象;第一,會評論曾老師微博的大部分人毋庸置疑是擼推,既然是粉絲,在偶像的微博評論熊表達正面態度有何不可;第二,在題主發這個問題之前,已經緊跟飯圈動向水到不行的知乎snh板塊中沒有人提出有安利或吹捧意味的問題;第三,我相信也是會有人對於曾老師的想法表示不屑的,但估計不會過分直接的出現在微博評論中也不大可能像題主您這般在知乎提個問題想要獲得認同的「群嘲」,因為對於他人一條沒有傷害到任何方方面面利益的微博,無意義的嘲諷,相當的沒有禮貌。真要覺得曾老師「不自量力」,私下吐槽幾句也就過了。

歸根結底,有些人太把曾老師的這個想法當回事了。

有這個精力不如磕磕瓜子盤點一下國際大事?


你們都想多了,擼力的意思是漢譯漢。


擼力也沒說是法譯漢呀,也許是英譯漢,漢譯英,或者隨便什麼。

反正芬寶寶才三歲,兒童的好奇心需要精心呵護,不要將那些奇妙的幻想和創意扼殺在孩子的童年。所以,微笑著鼓勵這個可愛的寶寶去踏上她的奇幻旅程好了。


這曾艷芬干點啥都有人逼逼?

她會不會真的去完成這件不容易的事先不管。這還不讓人上手了?她水平如何她自個兒又不是不清楚,是她翻譯出來要出版賣錢還是怎樣了?說難聽點人就一業餘愛好滿足自己內心需求,還能有人叨叨了?

小明的爺爺活了103歲呢。

取個匿,明天去中泰看盈帝了,多說兩句。

這題題主本身也有意思,強調著自己只是看不慣擼推無腦吹,一邊又說提這問題想看大家對曾艷芬做這事的看法。真不錯,還說開心就好,你挺好的。

擼推飯圈是啥樣我也就不說了,沒啥好說的。看不慣你就開題噴,噴得好我都給你點贊,噴得不好自然有人舉報。

至於其他匿名回答,說缺什麼顯擺什麼的,說自艹流量的。這是年還沒過完小學不開學?還是過個年丟了工作不上班?真有意思。

悲報:盈帝在我坐下來一分鐘後發微博不上公演。

我當時就想走了。

不過看了王炯義還是決定繼續看,真…真好看啊……


個人覺得是件很有意思的事,自己以前也想翻過哈代的一篇小說。

按曾老師的性格,其實就是隨性這麼一搞,我不覺得曾老師真要打算出版。而且,她九成九是對著小王子的英語版來翻譯的,難度其實並沒有那麼大。

網上很多民翻作品啊,大神有很多,但更多的是興趣使然的小蝦。用文學的標準來要求曾老師……未免過苛了。

當然了,我那麼寬容主要是因為自己當年也只翻了一章就坑了2333


原來還真有人相信曾艷芬是學霸?原來還真有人相信這不是打嘴炮?看來snh這半年還是吸了些粉的,我對於子傑半年後的餃子很有信心。

話說題主能不能把那幾個辣眼睛的tag給去了,真是看的我老臉一紅。


恩狗吹不過恩兔,擼推吹不過擼力這不是眾所周知的事情嗎?有什麼好大驚小怪的?她想翻就去翻咯,就算抱著本詞典一個詞一個詞翻過來也可以啊,沒人要求必須翻出信達雅的標準,畢竟26歲的空虛生活需要充實……


我大學畢業的時候也頭腦發熱過想要翻譯《奧蘭多》

想想而已,不行啊

結果我畢業後翻譯的只是me and my girl一部分……還有B站魯保羅變裝皇后秀untucked的幾集而已……


人設,人設,人設,就知道人設。


破事水。

過年心情好,分享下放假看了小王子,看了悲慘世界,然後表達下心中文青的衝動。

何況小王子這種兒童讀物,現學法語拿來翻著玩也沒什麼大問題。

這都能找出婊點,題主一定沒有女朋友。


有什麼問題呢,現在是幹啥都上綱上線嗎,時刻讓小偶像們 處於草木皆兵,瑟瑟發抖的狀態嗎

雖然第一反應也是驚奇,阿芬真是想法多多啊

但是轉念一想,她喜歡什麼就去做什麼咯,翻譯多有意義啊

比起那麼多直播吹水的主播偶像們,阿芬那些稀奇古怪的想法,反而讓我覺得,在這個浮躁的,亂象橫生的飯圈和偶像圈裡,還好有阿芬這樣的成員

另外,請仔細看看,阿芬早就給自己留後路和自我吐槽了。

可能很糟糕,不會發出來給大家看!


話說誰這一輩子還沒吹過幾個牛逼呢。


翻個小王子又不是什麼了不起的事情。

跟裝B,立Flag扯不上關係。

硬要覺得這是裝文青,裝B的,這種人是該多不愛讀書,不愛學習啊。

翻譯這事兒吧,是對外語和母語學習運用最好的練習。

我還在翻譯《傲慢與偏見》呢。(認真臉)


翻一本書的衝動我好早以前也有過,就是看過哈利波特之後,最喜歡混血王子那部,但是覺得文學出版社這版譯的不那麼盡善盡美。專門買了全套英文版,然後搞了一章就丟一邊了。哈哈阿芬小朋友嘛有這樣的舉動說明真的喜歡一本書。


好,那我們來比一比誰先翻譯完吧.

(我正準備重拾法語,手頭那本法語小王子才翻了幾頁)


分頁阅读: 1 2