標籤:

這算是對聯嗎?有下聯沒? 「走老道,訪老道,老道遇老道,老道老道老道老,道老道老 」?

這是個繞口令還是個對聯呢?


謝邀。

先對對聯。

上聯:走老道,訪老道,老道遇老道,老道老道老道老,道老道老

下聯:吃好包,挎好包,好包裝好包,好包好包好包好,包好包好

下面回答問題。先來看一下繞口令與對聯的含義。

繞口令是漢族民間語言遊戲,將若干雙聲、疊韻辭彙或發音相同、相近的語、詞有意集中在一起,組成反覆、重疊、繞口、拗口的句子,要求一口氣急速念出。

對聯起源於桃符,是寫在紙、布上或刻在竹子、木頭、柱子上的對偶語句。言簡意深,對仗工整,平仄協調,字數相同,結構相同,是中文語言的獨特的藝術形式。

根據這兩組定義就很好分辨了。

首先,讓我們大聲地朗讀一下這句話,「走老道,訪老道,老道遇老道,老道老道老道老,道老道老 」。這句話嚴格來說並不難讀,至少比唐代詩人溫庭筠寫的《李先生別墅望僧舍寶剎作雙聲詩》(「犧息消心象,檐楹溢艷陽。簾櫳蘭露落,鄰里柳林涼。高閣過空谷,孤竿隔古崗。潭庭月淡盪,彷彿復芬芳。」)好讀多了,更不要提當代相聲演員演繹的「塔嘛喇嘛」之類的繞口令了。但是按定義來判斷,我認為它算是一個繞口令,因為它符合「將若干雙聲、疊韻辭彙或發音相同、相近的語、詞有意集中在一起,組成反覆、重疊、繞口、拗口的句子」的要求——雖然僅僅只是將「老道」一詞重複。只不過它不是一個優秀的繞口令罷了。

其次,單看這句話肯定不能算對聯。原因是,對聯是對偶文學,其基本格式是對仗工整的上下句,只有一句的,自然不能被稱為對聯。但是,將它視作上聯是沒有問題的,只要有人相應地對出下聯,這兩個對句就算是一幅對聯了。

這樣的對聯應該算作趣巧聯(帶有一定的繞口格調),古代文人有很多這樣的對聯。

趣巧聯,是指比較突出趣味或技巧而相對不注重內容的對聯。如各種諧趣聯、技巧聯等。這類對聯的內容,要麼是突顯某種風格的獨特性(諧趣聯),要麼是相對不太重要(技巧聯),從而顯得別具一格。

舉兩個例子:

上聯:閑人免進賢人進

下聯:盜者休來道者來

上聯:游西湖,提錫壺,錫壺落西湖,惜乎錫壺

下聯:逢甲子,添家子,家子遇甲子,佳姿家子

這樣的趣巧聯古代還有很多,有興趣可以在網上查詢一下。

那麼,「走老道,訪老道,老道遇老道,老道老道老道老,道老道老 」這句話的技巧體現在何處?

答曰:體現在對一字多義的運用上。

這句話中,「老」和「道」都具有三重含義:「老」,既可以是「年代古老」的意思,也可以是「年紀老」的意思,還可以是「總是、老是」的意思;而「道」,既可以是「道路」的意思,也可以是「道士」的意思,還可以是「說話」的意思。

再看我對的下聯——「吃好包,挎好包,好包裝好包,好包好包好包好,包好包好」。這句話中:「好」既可以是「好吃」的意思、也可以是「好看」的意思,還可以是「容易(干成某事)」的意思;而「包」,既可以是「包袱」的意思,也可以是「包子」的意思,還可以是「把……包在裡面」的意思。

上聯被翻譯成現代文,意思就是:(我)走在古老的道路上,想拜訪一位年邁的道士,(我)在古道上巧遇了這位老道士,老道士(一路上)總說這條古道年代已經很古老了,(在我看來)道路也老,道士也老。

下聯被翻譯成現代文,意思就是:(我)吃著好吃的包子,挎著好看的包,好吃的包子裝在好包里,好包可以很容易地包好好吃的包子,(在我看來)包子很好,包也很好。

確實挺「趣巧」啊。

這句話我並沒有查到出處。我想,不管是誰寫的,他寫這句話確實很有可能是為了尋求下聯。——通過一幅妙趣橫生的對聯,認識一個志趣相投的朋友,增添一份別有意趣的人生況味,某種意義上,這也是中文的魅力所在吧!


走人戶,妨人戶,人戶遇人戶,人戶人戶人戶人,戶人戶人。


推薦閱讀:

下聯:拾級而上 四級六級 求上聯?
求下聯:在桃花源游桃花園結桃花緣許桃花願?
怎麼區分對聯的上下聯?
你看過哪些有意思的對子?
筆有千秋業,求對下聯?

TAG:對聯 |